La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. | UN | ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا. |
Algunas actividades han sido emprendidas por la Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados y la CEPA. | UN | واضطلع كل من مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببضعة أنشطة في هذا الصدد. |
Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) y los países menos adelantados (PMA), el cambio climático es inevitable. | UN | لقد أصبح تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا أمرا لا مفر منه. |
El crecimiento ecológico y los países menos adelantados: diálogo con el Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial | UN | نهج النمو الأخضر المراعي للبيئة وأقل البلدان نموا: حوار مع الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية |
Africa y los países menos adelantados se enfrentaban a una situación especialmente difícil agravada por la sequía y las corrientes de refugiados. | UN | وقد واجهت افريقيا وأقل البلدان نموا حالة بالغة الصعوبة، أدى الجفاف وتدفقات اللاجئين الى زيادة حدتهـا. |
En el Departamento de Desarrollo Económico y Social se designó a un Coordinador Especial para Africa y los países menos Adelantados. | UN | وعين منسق خاص لافريقيا وأقل البلدان نموا داخل إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los objetivos y las actividades del Nuevo Programa eran parte central del programa de trabajo de la Oficina del Coordinador Especial para Africa y los países menos adelantados en 1992. | UN | وكانت أهداف وأنشطة البرنامج الجديد أساسية بالنسبة لبرنامج عمل مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا في عام ١٩٩٢. |
Unidad de organización: Oficina para Africa y los países menos Adelantados | UN | الوحدة التنظيمية : مكتب افريقيا وأقل البلدان نموا |
Subprograma 1: Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados (OSCAL) | UN | البرنامج الفرعي ١: مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا |
África y los países menos adelantados también exigen nuestra consideración especial. | UN | كما أن أفريقيا وأقل البلدان نموا تستحق اهتماما خاصا منا أيضا. |
Deseo explayarme sobre motivos concretos de preocupación para Bangladesh y los países menos adelantados. | UN | وأود أن أتوسع بشأن بعض القضايا المحددة التي تهم بنغلاديش وأقل البلدان نموا. |
Nos atrevemos a esperar que las reformas en curso contribuyan a dar mayor visibilidad a la Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados. | UN | ونأمل أن تسهم الاصلاحات الجارية اﻵن في إبراز الدور المنوط بمكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Además, en algunos casos los países en desarrollo y los países menos adelantados tienen niveles de obligaciones más bajos. | UN | هذا علاوة على تقليل مستويات الالتزامات في بعض الحالات لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Oficina del Coordinador Especial Sr. Emmanuel Goued-Njayick para Africa y los países menos | UN | مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان السيد إيمانويل غويد - نيايك |
Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados | UN | المنسق الخــاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا |
Unidad de organización: Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados | UN | الوحدة التنظيمية: مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا |
8.6 La Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos Adelantados realizará las actividades del subprograma. | UN | ٨-٦ سيقوم مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بتنفيذ اﻷنشطة المدرجة تحت البرنامج الفرعي. |
Aceleración del desarrollo de África y los países menos adelantados | UN | إسراع خطى التنمية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا |
También nos parece que las condiciones especiales de África y los países menos adelantados no han quedado reflejadas significativamente en el informe. | UN | كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن. |
Las exportaciones de productos básicos primarios siguen siendo importantes para África y los países menos adelantados (PMA), ya que suponen, respectivamente, el 70% y el 64% de las exportaciones. | UN | وتظل صادرات السلع الأساسية مهمة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا، وتمثل 70 في المائة و 64 في المائة على التوالي من الصادرات. |
Total de la asistencia oficial para el desarrollo para África y los países menos adelantados | UN | مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نموا |
Se mejoran las capacidades productivas y se reduce la pobreza a través de la contribución de actividades centradas en la cooperación Sur-Sur y los países menos adelantados. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية والحد من الفقر من خلال المساهمة في الأنشطة التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أقل البلدان نموا. |
A este respecto, la oradora considera alentadoras las recientes iniciativas de reforzar la cooperación para el desarrollo con África y los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن المبادرات الأخيرة لتحسين تنمية التعاون مع أفريقيا واقل البلدان نموا، قد شجعتها. |
Se están creando centros de cooperación Sur-Sur de la ONUDI en países de ingresos medios para facilitar los intercambios de conocimientos, experiencias y tecnología entre ellos y los países menos adelantados. | UN | ويجري إنشاء مراكز اليونيدو للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في البلدان المتوسطة الدخل من أجل تيسير تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا بينها وبين أقل البلدان نموا. |
En cada ciclo también debe prestarse especial atención a las cuestiones de África, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وأكدوا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا في كل دورة من دورات العمل للمسائل المتعلقة بأفريقيا وبالدول الجزرية الصغيرة النامية وبأقل البلدان نموا. |
Si es posible que existan nuevas fuentes de financiación externa para las diversas instituciones relacionadas con el derecho del mar, quizás podríamos esperar cada vez más que las instituciones y los países menos adelantados reciban ayuda para las actividades de vigilancia en los vastos espacios oceánicos. | UN | فإذا كان من المستطاع أن توجد موارد جديدة لتمويل خارجي لمختلف المؤسسات المرتبطة بقانون البحار، لاستطعنا إذن أن نتوقع باطراد أن تتلقى المؤسسات والدول اﻷقل ثراء المساعدة في أنشطة الرصد في مساحات المحيطات الشاسعة. |
Por desgracia, hasta la fecha se ha hecho poco en este sentido y los países menos adelantados, en particular, disponen de poca o ninguna tecnología puntera. | UN | ولسوء الحظ، لم يتحقق حتى الآن إلا القليل في مجال نقل التكنولوجيا، كما أن أقل البلدان نموا على وجه الخصوص لا يتوفر لديها إلا ما ندر من التكنولوجيا الحديثة المتطورة، إن توفرت أصلا. |
El concepto económico de mundialización se ha vuelto una realidad sin salida. Los países desarrolladoshan podido cumplir con las exigencias de la mundialización, pero los países en desarrollo y los países menos desarrollados no han podido hacerlo. | UN | إن المفهوم الاقتصادي للعولمة قد أصبح واقعا معاشا لا فكاك منه، حيث استطاعت الدول المتقدمة مواكبة متطلبات العولمة، بينما عجزت الدول النامية والأقل نموا منها عن مواكبة تلك التحولات. |
El mundo aún no se recupera de la crisis económica mundial, y los países menos adelantados, al igual que los países desarrollados, sufren por la disminución de las exportaciones. | UN | إن العالم لما ينتعش بعد من الأزمة الاقتصادية العالمية، وأقلّ البلدان نمواً، ف7ضلاً عن البلدان المتقدمة، تعاني تناقص الصادرات. |