| Los interruptores basculantes electrolíticos son resistentes y pueden utilizarse en lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad y choques. | UN | ومفاتيح تبديل الميل الإلكتروليتية متينة ويمكن استخدامها في بيئات درجات الحرارة القاسية والرطوبة الشديدة والصدمات. |
| Como se explicó claramente en presentaciones anteriores, Barbados considera que sus normas legales son adecuadas y pueden utilizarse eficazmente para decomisar y congelar los activos. | UN | وتعتبر بربادوس أن الأحكام القانونية كافية ويمكن استخدامها لحجز وتجميد الأصول بفعالية مثلما تم توضيحه في ردود سابقة. |
| En este sentido, los indicadores tienen una vida independiente y pueden utilizarse en el marco de distintos enfoques en función de los diferentes objetivos. | UN | وبهذا المعنى، تكون المؤشرات مستقلة ويمكن استخدامها بمختلف النهج وفقاً لمختلف الأهداف. |
| Los recursos así recaudados son previsibles y estables y pueden utilizarse directamente para proyectos en el sector de la salud. | UN | وهذه الأموال يمكن التنبؤ بها وثابتة ويمكن استخدامها استخداماً مباشراً لمشاريع في قطاع الصحة. |
| Actúan como un sistema de alerta y pueden utilizarse como línea de partida para las operaciones de remoción de minas. | UN | وتكون العلامات من هذا النوع بمثابة إنذار ويمكن أن تستخدم كخط البداية لعمليات إزالة اﻷلغام. |
| Esos datos pueden ayudar a minimizar los efectos de las erupciones volcánicas en la aviación civil y pueden utilizarse para la investigación del aumento del nivel de los océanos y para los estudios atmosféricos y meteorológicos. | UN | ويمكن لهذه البيانات أن تساعد على تقليل آثار الانفجارات البركانية على الطيران المدني، ويمكن أن تستخدم في أبحاث تمدد المحيطات ودراسات الغلاف الجوي والأرصاد الجوية. |
| Los tres documentos son actuales y pueden utilizarse para crear consenso sobre las recomendaciones para la Conferencia de Examen. | UN | وتظل الورقات الثلاث قائمة ويمكن استخدامها لبناء توافق الآراء بشأن تقديم توصيات للمؤتمر الاستعراضي. |
| Las tecnologías de la información pueden transponer la distancia, el tiempo y la discapacidad y pueden utilizarse como instrumento de aprendizaje durante toda la vida y de concienzación acerca de la igualdad de los sexos, con lo que se reducirá la vulnerabilidad. | UN | وبوسع تكنولوجيات المعلومات أن تتغلب على عوائق المسافة والزمن والعجز؛ ويمكن استخدامها للتعلم مدى الحياة، وللتعليم والتوعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، مما يقلل من أوجه الضعف. |
| Esos aspectos de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques tienen distintos significados para la sociedad mundial, y pueden utilizarse de diversas formas. | UN | ٢ - وهذه الجوانب للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات تحمل أنواعاً مختلفة من المعاني بالنسبة للمجتمع العالمي، ويمكن استخدامها بطرق مختلفة. |
| Existe un sistema de reunión de información desagregada por sexo que ha permitido generar indicadores sociales sobre las mujeres, que muestran las brechas de género y pueden utilizarse para planificar políticas públicas. | UN | كما استحدث نظام لجمع بيانات تفصيلية بشأن الجنسين، أتاح وجود مؤشرات اجتماعية تتعلق بالجنسين وتلقي الضوء على الفجوة بينهما ويمكن استخدامها في تخطيط سياسة عامة. |
| Los datos infrasónicos pueden ayudar a reducir al mínimo los efectos de las manifestaciones volcánicas en la aviación civil y pueden utilizarse para realizar estudios atmosféricos y meteorológicos. | UN | ويمكن أن تساعد البيانات عن الترددات الصوتية على التخفيف لأقصى حد من أثر العمليات البركانية على الطيران المدني ويمكن استخدامها في الدراسات المناخية ودراسات الأرصاد الجوية. |
| Los instrumentos estadísticos de reducción de escala son baratos desde el punto de vista computacional, en comparación con los modelos climáticos regionales, y pueden utilizarse para obtener información local sobre determinadas zonas que sirva de apoyo para los estudios sobre los efectos del cambio climático. | UN | أدوات خفض الحجم الإحصائية غير مُكلفة فيما يتصل بالجانب الحسابي بالمقارنة مع النماذج المناخية الإقليمية ويمكن استخدامها لتقديم معلومات محددة عن منطقة محلية معينة لدعم دراسات أثر تغير المناخ. |
| Sus recomendaciones, que reflejan el consenso de la totalidad de los Miembros de la Organización, no son impugnadas y constituyen un marco sólido para las deliberaciones en otros órganos negociadores de la limitación de armamentos y pueden utilizarse como referencia para las negociaciones bilaterales, regionales o multilaterales de desarme. | UN | وتوصياتها التي تعبر عن توافق آراء العضوية العالمية تشكل إطارا صلبا لا خلاف عليه للمداولات في هيئات تفاوضية أخرى معنية بتحديد اﻷسلحة، ويمكن استخدامها مرجعا في مفاوضات نزع السلاح الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
| El principal inconveniente de estos instrumentos es que resultan complejos y pueden utilizarse en forma indebida, o incluso para fines fraudulentos -lo que puede dar lugar a cuantiosas pérdidas e incluso a quiebras. | UN | والعيب اﻷساسي المحتمل لهذه اﻷدوات هو أنها معقدة ويمكن استخدامها بشكل سيئ بل وحتى ﻷغراض احتيالية - قد تؤدي إلى خسائر مكلفة بل وإلى إفلاسات. |
| Los informes elaborados por el mecanismo de supervisión relevante se han presentado ante la unidad de protección de los derechos humanos del Fiscal General y pueden utilizarse como base para iniciar procedimientos por maltrato durante una detención o por violación de las garantías procesales durante un arresto. | UN | وتقدم التقارير التي تعدها آلية الرصد المعنية إلى وحدة حماية حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام، ويمكن استخدامها كأساس لرفع دعوى بخصوص إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز أو انتهاك الضمانات الإجرائية أثناء التوقيف. |
| Los PCDD/PCDF son indicativos de la existencia de otros COP de producción no intencional y pueden utilizarse como base para identificar las fuentes de COP de producción no intencional y establecer prioridades entre ellas, así como para evaluar la eficacia de las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وتدل هذه المركّبات المذكورة على وجود ملوِّثات عضوية ثابتة أخرى غير مقصودة ويمكن استخدامها كأساس لتحديد مصادر الملوّثات العضوية الثابتة غير المقصودة وإعطائها الأولوية، وكذلك لتقييم فعالية التدابير المتخذة للتخفيف من آثارها. |
| Los datos del estudio de la leche reflejan el nivel nacional de contaminación y pueden utilizarse como nivel de referencia en evaluaciones futuras. Los datos disponibles son insuficientes para permitir comparaciones regionales aceptables. | UN | 73 - وتبين البيانات المستمدة من مسح الألبان مستوى التلوث على الصعيد الوطني ويمكن استخدامها كمستوى خط أساس للمعلومات في عمليات التقييم المقبلة، والبيانات المتوافرة لا تكفي لإجراء أية مقارنات معقولة على مستوى الإقليم. |
| Estos datos se almacenan y registran con facilidad, y pueden utilizarse para crear perfiles de las personas que son tan privados como el contenido de las comunicaciones (véase A/HRC/27/37, párr. 19). | UN | ويسهل تخزين بيانات الاتصال والبحث فيها، ويمكن استخدامها في تجميع ملامح الأفراد التي تعتبر شديدة الخصوصية تماماً كمحتوى الاتصالات (انظر A/HRC/27/37، الفقرة 19). |
| Si bien los artículos sobre la protección diplomática constituyen un complemento útil de los de artículos sobre la responsabilidad del Estado y pueden utilizarse como base para elaborar una convención internacional sobre la protección diplomática, también deberían considerarse otras opciones, dependiendo de lo que haya que hacer con esta convención. | UN | 8 - واستطردت قائلة إنه مع أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تشكل تكملة مفيدة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول ويمكن أن تستخدم كأساس لوضع اتفاقية دولية تتعلق بالحماية الدبلوماسية، ينبغي أيضا النظر في خيارات أخرى في ضوء القرار الذي سيُتخذ بخصوص الحماية الدبلوماسية. |
| Estas salas las pueden usar no sólo los agentes de policía sino también los jueces, los fiscales y los psicólogos, y pueden utilizarse para realizar actividades y mantener conversaciones con las víctimas, en particular con los menores de edad y los adultos que han sufrido experiencias traumáticas o que necesitan calmarse y tranquilizarse. | UN | ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين. ويمكن أن تستخدم للتحاور مع الضحايا، ولا سيما القصر أو البالغين الذين تعرضوا لحدث مسبب للصدمة أو الذين يحتاجون لتهدئة أعصابهم. |