"'élaborer et d'exécuter" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع وتنفيذ
        
    • على صياغة وتنفيذ
        
    • لصياغة وتنفيذ
        
    • على صوغ وتنفيذ
        
    • لتحديد وتنفيذ
        
    • وأن تضع وتنفذ
        
    • ووضع المخططات وتنفيذ
        
    Le personnel de l'UNICEF sur le terrain ne sera pas toujours à même d'élaborer et d'exécuter tous les volets d'un programme d'appui global. UN لا يتمتع موظفو اليونيسيف القطريون دائماً بالقدرة على وضع وتنفيذ جميع أوجه مجموعة الدعم الشاملة.
    Objectifs : Améliorer la capacité des autorités locales, régionales et nationales d'élaborer et d'exécuter des programmes et des politiques de développement urbain durable, de logement, d'assainissement des bidonvilles et de fourniture de services de bases en milieu urbain UN الهدف: تعزيز قدرات السلطات المحلية والإقليمية والوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الحضرية المستدامة والإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة والخدمات الأساسية الحضرية
    La capacité globale d'élaborer et d'exécuter une politique nationale de commerce et de développement cohérente passe par une prise en considération de tous les éléments de cette carte, et l'idéal serait qu'un pays développe ses propres capacités simultanément pour tous ces éléments. UN وينبغي أن تراعي القدرة العامة على صياغة وتنفيذ سياسة تجارية وإنمائية وطنية متسقة كل عناصر هذه الخريطة، والصورة الأمثل هي أن ينمي البلد قدرته الذاتية في جميع تلك العناصر معا.
    h) Renforcer la capacité des pays les moins avancés d'élaborer et d'exécuter leurs propres politiques et programmes et de remédier aux rigidités et déficiences structurelles de leur économie. UN )ح( تعزيز قدرات أقل البلدان نموا على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها، والتصدي ﻷوجه الجمود والقصور في اقتصاداتها.
    En 1986, le Gouvernement a chargé le Comité de lutte contre les drogues d'élaborer et d'exécuter des politiques visant à réduire la demande de stupéfiants. UN فـــي عــــام ١٩٨٦ عيﱠنت الحكومـــة لجنة تجنب المخدرات لصياغة وتنفيذ سياسات لخفض الطلب على المخدرات.
    Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays d'élaborer et d'exécuter des politiques visant à attirer l'investissement étranger, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع.
    :: Consultations et coordination avec les donateurs bilatéraux par le biais de réunions bimensuelles en vue d'élaborer et d'exécuter des projets de renforcement des capacités et de formation professionnelle de la police UN :: إسداء المشورة إلى مقدمي المعونة الثنائية والتنسيق معهم عن طريق عقد اجتماعات نصف شهرية لتحديد وتنفيذ مشاريع تتعلق ببناء قدرات الشرطة وتدريب الشرطة
    Quel que soit le cadre de collaboration et de coordination retenu, il était essentiel que l'UNICEF conserve la possibilité de défendre directement la cause des enfants partout dans le monde, d'élaborer et d'exécuter des programmes de pays distincts sous la direction du Conseil d'administration et de mener ses propres appels de fonds. UN وأشارت إلى أنه في أي إطار تعاوني ومنسق، يجب أن تحتفظ اليونيسيف بقدرتها وسلطتها في الحديث مباشرة باسم اﻷطفال في كل مكان، وأن تضع وتنفذ برامج قطرية متميزة في ظل توجيه المجلس، وأن تقوم بجمع التبرعات لنفسها.
    Pour mettre au point une stratégie de l'énergie durable, le secteur de l'énergie doit être doté d'un personnel spécialisé capable d'appliquer les politiques arrêtées, d'élaborer et d'exécuter des programmes énergétiques. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الطاقة المستدامة على أن توفر لاقتصاد الطاقة هيئة من الفنيين الذين يفهمون ويستطيعون رسم السياسات، ووضع المخططات وتنفيذ برامج الطاقة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار أوجه التآزر بين الزراعة والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    38. Considérés dans leur ensemble, ces quatre types d'activités représentent un moyen efficace de renforcer la capacité d'un pays d'élaborer et d'exécuter sa propre stratégie en vue d'atteindre les objectifs inscrits dans les conventions. UN ٣٨ - تمثل هذه اﻷنواع اﻷربعة من اﻷنشطة معا، طريقة شاملة وفعالة لتعزيز قدرة البلاد على وضع وتنفيذ استراتيجيتها لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    En matière de bonne gouvernance, nombre de pays parmi les moins avancés ont certes fait des progrès, mais il faut améliorer encore la capacité des gouvernements d'élaborer et d'exécuter des stratégies de développement nationales. UN 37 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالحكم الرشيد في العديد من أقل البلدان نموا في العقد الأخير، فإن قدرة الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية مبنية محليا يحتاج إلى مزيد من التحسين.
    25. Prie de même instamment les États d'élaborer et d'exécuter à titre prioritaire des plans d'action nationaux et, le cas échéant, régionaux, en vue de donner effet aux plans d'action internationaux adoptés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ; UN 25 - تحث أيضا الدول على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية على سبيل الأولوية، وكذلك حسب الاقتضاء خطط عمل إقليمية لتنفيذ خطط العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    Objectifs : Mettre les États membres mieux à même d'élaborer et d'exécuter des politiques et programmes harmonisés pour appuyer les efforts d'intégration aux niveaux sous-régional et régional dans le cadre global du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منسقة لدعم جهود التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays d'élaborer et d'exécuter des politiques visant à attirer et à exploiter avec profit l'investissement étranger, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية ذات صلة، على تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتعزيز القدرات التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع.
    Objectif: Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes pour réaliser la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté au Sommet mondial pour le développement durable (SMDD). UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقاً لأولويات نيباد وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    iv) Nombre de pays entreprenant d'élaborer et d'exécuter des politiques et des programmes nationaux dans les domaines considérés, en conséquence de l'assistance technique fournie par la CESAP. UN `4 ' عدد البلدان التي تعتمد تدابير لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في الميادين المعنية، كنتيجة لتلقي المساعدة التقنية من اللجنة؛
    Une assistance sera fournie à la SADC pour lui permettre d'élaborer et d'exécuter des programmes de collaboration pluriannuels en vue de la mise en œuvre du cadre du NEPAD, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وستقدم المساعدة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لصياغة وتنفيذ برامج تعاونية متعددة السنوات لتمكينها من تنفيذ إطار نيباد وكذلك الأهداف المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une assistance sera fournie aux CER d'Afrique de l'Ouest pour leur permettre d'élaborer et d'exécuter des programmes de collaboration conformes au cadre du NEPAD, ainsi qu'aux objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وستُقدم المساندة للجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية بما يتناسق مع إطار نيباد، ومع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Renforcement de la capacité des CER et des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques relatives au règlement des conflits et à la reconstruction après un conflit UN (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات تتصل بتسوية النزاعات وإعادة التعمير بعد انتهاء النزاع
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements, de la société civile et du secteur privé en Asie et dans le Pacifique, en particulier dans les pays les moins avancés, d'élaborer et d'exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté qui soient efficaces, viables et soucieux de l'égalité des sexes et privilégient les groupes économiquement vulnérables UN (ب) زيادة قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما أقل البلدان نموا، على صوغ وتنفيذ برامج للحد من الفقر تتسم بالفعالية والاستدامة وتستجيب للشواغل الجنسانية وتركز على الفئات الضعيفة اقتصاديا
    Consultations et coordination avec des donateurs bilatéraux par le biais de réunions bimensuelles en vue d'élaborer et d'exécuter des projets de renforcement des capacités et de formation professionnelle de la police UN إسداء المشورة إلى الجهات المانحة الثنائية والتنسيق معها بعقد اجتماعات نصف شهرية لتحديد وتنفيذ مشاريع تتعلق ببناء قدرات الشرطة وتدريب الشرطة
    Quel que soit le cadre de collaboration et de coordination retenu, il était essentiel que l'UNICEF conserve la possibilité de défendre directement la cause des enfants partout dans le monde, d'élaborer et d'exécuter des programmes de pays distincts sous la direction du Conseil d'administration et de mener ses propres appels de fonds. UN وأشارت إلى أنه في أي إطار تعاوني ومنسق، يجب أن تحتفظ اليونيسيف بقدرتها وسلطتها في الحديث مباشرة باسم اﻷطفال في كل مكان، وأن تضع وتنفذ برامج قطرية متميزة في ظل توجيه المجلس، وأن تقوم بجمع التبرعات لنفسها.
    Pour mettre au point une stratégie de l'énergie durable, le secteur de l'énergie doit être doté d'un personnel spécialisé capable d'appliquer les politiques arrêtées, d'élaborer et d'exécuter des programmes énergétiques. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الطاقة المستدامة على أن توفر لاقتصاد الطاقة هيئة من الفنيين الذين يفهمون ويستطيعون رسم السياسات، ووضع المخططات وتنفيذ برامج الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus