Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr alGhazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues. | UN | والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع. |
Il a appris qu'un nombre non confirmé d'enfants avaient été emprisonnés à Bahr alGhazal pour avoir déserté et qu'ils ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant jusqu'à 20 ans. | UN | وعلم أن عددا غير مؤكد من الأطفال سُجن في بحر الغزال بسبب الفرار من الجندية وحُكم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى 20 سنة. |
Le taux de malnutrition de ce groupe d’âge à Bahr Al Ghazal s’élevait dans l’ensemble à 63 %. | UN | وبلغت معدلات سوء التغذية العام لﻷطفال دون سن الخامسة في بحر الغزال ٦٣ في المائة. |
v) La diversification des semences a été encouragée parmi les personnes déplacées à l'intérieur du pays, ce qui a produit une variété de semences locales de sorgho à Bahr-el-Jebel et d'arachide à Bahr el-Ghazal; | UN | `5 ' تم تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على إكثار البذور، التي أعطت أصنافا من البذور المحلية من السورغوم في بحر الجبل والفول السوداني في بحر الغزال؛ |
L’insécurité régnant dans l’Equatoria Est qui a conduit au pillage des convois de vivres affrétés par le PAM a coupé l’accès à Bahr Al Ghazal, où le PAM livrait des stocks de vivres qui étaient entreposés à Mapel. | UN | وأدى انعدام اﻷمن في شرق الاستوائية الذي نجم عنه نهب اﻷغذية من الشاحنات التي تعاقد معها برنامج اﻷغذية العالمي إلى إعاقة الوصول بالطرق إلى بحر الغزال حيث كان البرنامج يسلم السلع الغذائية للتخزين المبكر في مابيل. |
La Conférence a réuni des représentants de toutes les ONG actives à Bahr Al Ghazal, de l’opération Survie au Soudan, du Sudan Relief and Rehabilitation Association, des responsables d’associations de femmes, des groupes de jeunes et divers membres du MPLS. | UN | وجمع المؤتمر بين كل المنظمات غير الحكومية العاملة في بحر الغزال وبين عملية شريان الحياة للسودان وممثلي وكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية، وقائدات التجمعات النسائية، وتجمعات الشباب، وأعضاء مختلفين من الجبهة الشعبية لتحرير السودان. |
Le Groupe de travail a conclu que certains vivres et autres secours d’urgence étaient redistribués par de puissants seigneurs locaux ou taxés. Plusieurs recommandations destinées à améliorer les modalités de distribution des vivres à Bahr Al Ghazal ont été formulées. | UN | وخلصت فرقة العمل إلى أن بعض الشخصيات المحلية المتنفذة تقوم بإعادة توزيع بعض اﻷغذية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى وأن الضرائب تفرض على بعضها اﻵخر؛ كما وضعت فرقة العمل عدة توصيات لتحسين العملية الحالية لتوزيع اﻷغذية في بحر الغزال. |
Le Rapporteur spécial a déploré les renseignements reçus au sujet d'un rapt qui se serait produit à Bahr al-Ghazal le 26 mai 2002, selon lesquels des éléments des Forces de défense populaires, qui seraient venus de Rumaker, auraient attaqué des villages à Malual, à l'est de l'Aweil septentrional et dans les < < payams > > de Mariam et Gumjuer, dans l'Aweil occidental. | UN | 53 - وأعرب المقرر الخاص عن أسفه للمعلومات التي تلقاها والتي تتعلق بما يقال عن حالة اختطاف جرت في بحر الغزال في 26 أيار/مايو 2002، وقامت خلالها عناصر من قوات الدفاع الشعبي، التي يُعتقد أنها جاءت من روماكير، بمهاجمة قرى في ملوال والإغارة عليها شرق أويل الشمالية ومريام وغمجور بايام في أويل غرب. |
le seigneur de la guerre dinka Kerubino Kuanyin Bol, qui est largement responsable des incursions et attaques successives contre des civils et du déclenchement de la tragique succession d'événements survenus à Bahr—el—Ghazal, qui ont provoqué la plus grave crise que le monde ait connue depuis des années sur le plan humanitaire; | UN | وقائد " الدينكا " كيروبينو كوانيين بول يعتبر مسؤولاً إلى حد كبير عن الغارات والهجمات المتتالية على المدنيين وعن إشعال سلسلة الأحداث المؤلمة التي وقعت في بحر الغزال وبلغت ذروتها في أسوأ أزمة إنسانية شهدها العالم منذ سنوات؛ |
Bien que la situation humanitaire à Bahr Al Ghazal se soit considérablement améliorée au cours de l’année, il faudra attendre les prochaines récoltes de septembre/octobre pour que les populations se sentent moins vulnérables et tributaires de l’aide d’urgence. | UN | ٧ - ومع أن الحالة اﻹنسانية في بحر الغزال قد تحسنت بدرجة كبيرة خلال هذه السنة، فإن الجماعات السكانية ستظل في وضع هش ومعتمدة على المساعدة الغوثية حتى يحين موعد الحصاد المقبل في شهري أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le Rapporteur spécial a été informé qu’au mois de mai, à la réunion du Comité technique sur l’assistance humanitaire tenue à Oslo, le MPLS avait accepté d’étendre son cessez-le-feu unilatéral à Bahr el-Ghazal jusqu’au 15 octobre, en attendant les résultats des pourparlers de paix organisés sous les auspices de l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | ٨٥ - وأبلِغ المقرر الخاص بأن الجبهة الشعبية لتحرير السودان قد وافقت، في أيار/ مايو، في اجتماع اللجنة التقنية للشؤون اﻹنسانية المعقود في أوسلو، على تمديد وقف إطلاق النار الذي أعلنته من جانب واحد في بحر الغزال حتى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، في انتظار ما تتمخض عنه محادثات إيغاد للسلام من نتائج. |
Le Rapporteur spécial juge regrettable qu’il n’y ait jamais eu un accord de cessez-le-feu véritable au lieu de cessez-le-feu unilatéraux et simultanés faisant double emploi dans un certain nombre de zones géographiques, principalement à Bahr el-Ghazal. | UN | ٥٩ - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷن اتفاق إطلاق النار لم يحدث قط في حد ذاته، بل كانت هناك باﻷحرى عمليات وقف متزامنة ﻹطلاق النار من جانب واحد تطابقت جزئيا في عدد من المناطق الجغرافية، ولا سيما في بحر الغزال. |
Le Save the Children Fund du Royaume-Uni a distribué des trousses de secours contenant du matériel de pêche, des ustensiles de cuisine, un seau, une couverture et une moustiquaire à Bahr el-Ghazal, à Jonglei et dans la région des Lacs. | UN | ووزع صندوق إنقاذ الطفولة )المملكة المتحدة( مجموعة مواد لﻹغاثة تتكون من معدات للصيد، وأواني للطهي، ودلو، وبطانية، وشبكة لمقاومة الناموس في بحر الغزال وجونقلي والبحيرات. |
Une étude réalisée par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) en avril et mai sur la nutrition a confirmé que les normes nutritionnelles s’étaient améliorées dans l’ensemble à Bahr Al Ghazal mais par rapport à un niveau initial très bas : le taux de malnutrition globale moyen étant en fait de 22 %. | UN | وأكد استطلاع غذائي أجرته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( في شهري نيسان/أبريل وأيار/ مايو تحسن المستويات العامة للتغذية في بحر الغزال، ولكنه تحسن انطلق من مستوى شديد الانخفاض: فقد كان متوسط سوء التغذية الكلي في الواقع ٢٢ في المائة. |
À la suite de l'interdiction des vols destinés à acheminer les secours humanitaires à Bahr—el—Ghazal en février/mars 1998, le taux de malnutrition parmi les enfants de cinq ans ou moins a fait un bond de 50 %. | UN | وبعد الحظر الذي فرض في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس على الرحلات الجوية التي تجلب إمدادات الإغاثة إلى بحر الغزال، ارتفعت نسبة الاصابات بسوء التغذية بين الأطفال حتى سن الخامسة من العمر بمقدار 50 في المائة. |