"à la reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • في إعادة بناء
        
    • في تعمير
        
    • لتعمير
        
    • في إعادة إعمار
        
    • لإعادة بناء
        
    • في التعمير
        
    • لإعادة البناء
        
    • أجل التعمير
        
    • لإعادة إعمار
        
    • في إعادة البناء
        
    • للتعمير
        
    • لإعادة الإعمار
        
    • في إعادة الإعمار
        
    • على إعادة بناء
        
    • والتعمير
        
    C'est dans ce contexte que le Bangladesh peut contribuer efficacement à la reconstruction de l'Afrique. UN وفي ذلك الإطار تستطيع بنغلاديش السعي، بل وستسعى، إلى الإسهام الفعال في إعادة بناء أفريقيا.
    Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    A. Aide des Nations Unies à la reconstruction et au développement du Liban 22 - 37 8 UN المساعــدة المقدمــة مــن اﻷمـم المتحـدة لتعمير لبنان وتنميته
    De plus, certains États membres fournissent une aide d'urgence et contribueront aussi bilatéralement à la reconstruction d'Haïti. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي.
    Les 12 autres millions d'euros ont été affectés à la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared. UN وخُصصت 12 مليون يورو أخرى لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين.
    Il en va certainement ainsi pour ce qui est de l'assistance à la reconstruction et au développement. UN ويصح ذلك بالتأكيد بالنسبة للمساعدة في التعمير والتنمية.
    Telle est notre modeste contribution à la reconstruction des vies bouleversées il y a 20 ans. UN وهذا هو إسهامنا المتواضع في إعادة بناء حياة أصابها الضرر قبل عشرين عاماً.
    Leur restitution contribuera directement à la reconstruction de la Libye à un moment particulièrement difficile. UN وستشكل استعادتها مساهمة مباشرة في إعادة بناء ليبيا في وقت شديد الحساسية.
    L'Italie réaffirme sa volonté de contribuer, sur les plans politique et économique, à la reconstruction des territoires palestiniens. UN وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية.
    La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    Nous envisagerons d'autres contributions à la reconstruction à long terme d'Haïti. UN وسننظر في إمكانية تقديم مساهمات أخرى في تعمير هايتي على الأمد البعيد.
    Aide des Nations Unies à la reconstruction et au développement du Liban UN مساعدة اﻷمم المتحدة في تعمير لبنان وتنميته
    Le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a apporté son concours à la reconstruction des écoles de Segbwema. UN وقدمت إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة لتعمير المدارس في سيغبويما.
    L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Programme d'aide à la reconstruction et au développement du Liban (UNARDOL), participe à la démarche de reconstruction du pays. UN ومن خلال برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته، تشارك اﻷمم المتحدة في أنشطة تعمير البلاد.
    Dans ce contexte, le Gouvernement égyptien a décidé de contribuer à concurrence de 1 million de dollars à la reconstruction de Sarajevo, par l'octroi d'une équipe d'experts et de techniciens. UN وفي هذا الصدد، قررت حكومة مصر تقديم خدمات خبراء وفنيين بما قيمته مليون دولار للمساهمة في إعادة إعمار سراييفو.
    Pourtant, les difficultés d'accès des véhicules de transport à la région empêchent la livraison de matériaux destinés à la reconstruction des logements. UN ومع ذلك، تعذر توصيل المواد اللازمة لإعادة بناء المنازل بسبب صعوبة وصول المركبات إلى المنطقة.
    Il est fondamental que le processus politique, le renforcement de la situation sécuritaire et l'assistance humanitaire et à la reconstruction progressent de façon équilibrée. UN ومن الضروري دفع العملية السياسية وتحسين الأمن المحلي والمساعدة الإنسانية والمساعدة في التعمير بأسلوب متوازن.
    La KOC a estimé le coût du remplacement du terminal en utilisant les prix de 1994 indexés pour tenir compte du temps nécessaire à la reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعادة البناء.
    Il incombe toutefois au peuple afghan de créer les conditions qui permettraient à l'aide humanitaire destinée à la reconstruction nationale d'avoir une chance de succès. UN لكن الشعب اﻷفغاني هو المسؤول اﻷول عن تهيئة الظروف التي تكفل النجاح للمساعدة الدولية من أجل التعمير الوطني.
    La démocratisation, ont-ils affirmé, était essentielle à la reconstruction de l'État; la croissance seule était insuffisante. UN وأكدوا أن الديمقراطية مسألة أساسية لإعادة إعمار الدولة؛ فالنمو وحده لن يكفي.
    L'Inde a continué de contribuer à la reconstruction économique de l'Afghanistan. UN ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان.
    D'une durée d'un an, il est exécuté conjointement par le Ministère de la santé publique et de la science sociale et par le Secrétariat à la reconstruction nationale. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير.
    Au cours des dernières années, des ressources beaucoup plus importantes avaient été allouées au niveau de l'État à la reconstruction et aux infrastructures. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، خُصّص قدر أكبر بكثير من الموارد لإعادة الإعمار وبناء البنية الأساسية على مستوى الدولة.
    Dix pour cent des fonds servent à l'assistance d'urgence et à l'aide à la reconstruction ainsi qu'à l'assistance internationale aux réfugiés et à la migration. UN كما تستخدم نسبة 10 في المائة أخرى في الطوارئ والمساعدة في إعادة الإعمار وفي المساعدات الدولية للاجئين والمهاجرين.
    Résumé : Les participants se sont accordés à reconnaître que la communauté internationale devrait continuer à s'intéresser à la reconstruction de l'Afghanistan car beaucoup restait à faire. UN موجز: وافق المشتركون على ضرورة الإبقاء على اهتمام المجتمع الدولي منصبا على إعادة بناء أفغانستان، إذ أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Faciliter le règlement des conflits et apporter des secours nécessaires ainsi que l'aide à la reconstruction et au développement resteront des tâches importantes de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيظل العمل على تسهيل فض تلك الصراعات فضلا عن تقديم الغوث المناسب واﻹصلاح والتعمير والتنمية، مهمة رئيسية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus