Des mesures doivent être prises pour coordonner les questions relatives à la procréation et à la santé afin de permettre l'exercice effectif du droit à la santé en matière de procréation, en particulier par les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء. |
Les pays en développement ne seraient pas en mesure de réaliser l'OMD 5 si des investissements en augmentation n'étaient pas consacrés à la santé en matière de procréation et à l'amélioration de la condition des femmes. | UN | ولن تتمكن البلدان النامية من تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية إلا في حال تأمين زيادة الاستثمار في الصحة الإنجابية والنهوض بالمرأة. |
127. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique dans le domaine de la santé des adolescents, notamment l'éducation relative à la santé en matière de procréation. | UN | 127- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسات صحة المراهقين، بما فيها التعليم في مجال الصحة الإنجابية. |
Répondre aux besoins en fournitures liées à la santé en matière de procréation est un élément essentiel de l'action mondiale menée pour sauver la vie des femmes et des hommes en protégeant leur santé en matière de procréation. | UN | وتمثل تلبية الاحتياجات من اللوازم في مجال الصحة الإنجابية عنصرا أساسيا في الجهد العالمي المبذول لإنقاذ حياة النساء والرجال بحماية صحتهم الإنجابية. |
Objectif 5 : Améliorer la santé maternelle, l'accès pour tous à la santé en matière de procréation | UN | الهدف ه: تحسين الصحة النفاسية، وإتاحة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع: |
Plusieurs pays suivent une approche globale à la santé en matière de procréation qui place la qualité des soins au premier rang des priorités. | UN | كما تتابع بلدان عديدة نهجا شاملا للصحة اﻹنجابية يولي أولوية عالية لجودة الرعاية. |
L'annexe VI présente les liens réciproques entre les questions de population, la santé en matière de procréation, la pauvreté et les objectifs du Millénaire en matière de développement, et la façon dont ces objectifs pourraient être mieux atteints si un accès facile et universel était assuré à la santé en matière de procréation. | UN | ويورد المرفق 6 الصلات المترابطة بين السكان والصحة الإنجابية والفقر والأهداف الإنمائية للألفية، وكيف يمكن أن تتحقق هذه الأهداف والغايات على نحو أكمل لو تيسر الوصول إلى الصحة الإنجابية على نطاق العالم. |
Quelques pays ont signalé que les hommes participaient davantage à la santé en matière de procréation. | UN | 662- وأثارت بعض البلدان مسألة مشاركة الرجل في الصحة الإنجابية. |
Mme Rasekh rend hommage à l'action gouvernementale consistant à faire participer les hommes et les femmes à la santé en matière de procréation ainsi qu'à promouvoir des mesures préventives et curatives. | UN | 11 - السيدة رازق: أثنت على الإجراء الذي اتخذته الحكومة في إشراك كلا من الرجل والمرأة في الصحة الإنجابية وفي اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية معا. |
Il devrait en outre renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation, tant institutionnels (dans les écoles et les collèges) qu'informels (dans les médias), concernant l'importance de l'utilisation des contraceptifs et le droit à la santé en matière de procréation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف برامج التثقيف والتوعية، الرسمية منها (في المدارس والمعاهد) وغير الرسمية (في وسائط الإعلام)، بأهمية استخدام وسائل منع الحمل وبالحق في الصحة الإنجابية. |
De même, il devrait mettre en œuvre davantage de programmes d'éducation et de sensibilisation, aux niveaux institutionnel (établissements scolaires) et informel (médias), sur l'importance de l'usage des contraceptifs et sur le droit à la santé en matière de procréation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف زيادة برامج التثقيف والتوعية، الرسمية منها (في المدارس والمعاهد) وغير الرسمية (في وسائط الإعلام)، بشأن أهمية استخدام موانع الحمل والحق في الصحة الإنجابية. |
De même, il devrait mettre en œuvre davantage de programmes d'éducation et de sensibilisation, aux niveaux institutionnel (établissements scolaires) et informel (médias), sur l'importance de l'usage des contraceptifs et sur le droit à la santé en matière de procréation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف زيادة برامج التثقيف والتوعية، الرسمية منها (في المدارس والمعاهد) وغير الرسمية (في وسائط الإعلام)، بشأن أهمية استخدام موانع الحمل والحق في الصحة الإنجابية. |
Le FNUAP a appuyé les actions que le Ministère de l'éducation a engagées pour élargir l'accès à une éducation pratique à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de procréation qui tienne compte de la situation des femmes dans les établissements d'enseignement secondaire. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى جهود وزارة التربية من أجل زيادة فرص اكتساب المهارات الحياتية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية عن طريق التربية الجنسية والتربية في مجال الصحة الإنجابية بالمدارس الثانوية. |
Le financement fourni par le FNUAP a été canalisé vers l'expérimentation d'approches novatrices ainsi que vers l'assistance à l'évaluation systématique d'un nombre limité de préoccupations liées à la santé en matière de procréation, qui sont d'une importance de plus en plus grande pour la population iranienne. | UN | وتم توجيه التمويل الذي وفره صندوق الأمم المتحدة للسكان نحو اختبار نهج ابتكارية وكذلك المساعدة على التقييم المنهجي لعدد محدود من الشواغل في مجال الصحة الإنجابية التي تكتسي أهمية متزايدة بالنسبة لسكان إيران. |
La Commission chargée de l'égalité entre les sexes de la municipalité de Zavidovići prévoit, dans son programme de travail pour 2006, de sensibiliser la population à la santé en matière de procréation et aux méthodes de contrôle des naissances, et de contraception, en collaboration avec le Centre de protection sociale, les tribunaux, la police, l'institut de santé et les établissements d'enseignement. | UN | وتتوخى اللجنة التابعة لبلدية زافيدوفيتش والمعنية بالمساواة بين الجنسين، في برنامج عملها لعام 2006، تنفيذ أنشطة تتعلق بالتوعية في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، فضلا عن وسائل منع الحمل، بالتعاون مع مركز الرعاية الاجتماعية، والمحاكم، والشرطة، والمعهد الصحي، والمعاهد التعليمي. |
b) D'inclure l'éducation à la santé en matière de procréation dans les programmes scolaires; | UN | (ب) إدماج التثقيف في مجال الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية؛ |
À l'échelle mondiale, le Fonds a collaboré avec l'UNICEF et le Programme d'enquêtes démographiques et sanitaires pour assurer la disponibilité des informations et pour mettre au point le cadre d'indicateurs de suivi de la cible de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement relative à l'accès universel à la santé en matière de procréation. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعاون الصندوق مع اليونيسيف والقائمين بالمسوح الديموغرافية والصحية لضمان توافر المعلومات ولوضع إطار مؤشرات لرصد الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بحصول الكافة على خدمات الصحة الإنجابية. |
Il a pris acte des préoccupations au sujet de la malnutrition, des infections, de l'insuffisance de l'accès à la santé en matière de procréation et aux services obstétriques d'urgence, des taux de mortalité et de morbidité liées à la maternité et au manque de ressources pour faire face à ces problèmes. | UN | وأشارت إلى شواغل تتعلق بسوء التغذية، والعدوى بالأمراض، وضعف مستويات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والخدمات التوليدية الطارئة، وارتفاع معدل وفيات الأمهات والأطفال، وعدم كفاية الموارد اللازمة للتصدي لهذه الشواغل. |
Elle a souligné l'importance de progresser en s'appuyant sur ces résultats et a mentionné en particulier la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté, de la malnutrition et de la faim, à l'accès universel à l'éducation primaire, à la santé en matière de procréation, ainsi qu'à l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement essentiels. | UN | ولاحظت جامايكا أهمية الاستفادة من هذه الإنجازات وخصّت بالذكر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحد من الفقر وسوء التغذية والجوع وتعميم التعليم الابتدائي وتعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والحصول على مياه الشرب الآمنة وعلى الصرف الصحي الأساسي. |
Cette nouvelle approche reconnaît à juste titre que les politiques en matière de population et de développement devraient accorder la priorité à la santé en matière de procréation, à la planification de la famille, à l'éducation des femmes, à l'amélioration de la survie des enfants, au renforcement des familles et à la promotion du développement économique durable. | UN | ويسلم هذا النهج الجديد على النحو الصحيح بأنه ينبغي لقضايا السكان والتنمية أن تعطي اﻷولوية للصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتعليم المرأة وتمكينها، وتحسين فرص بقاء الطفل على قيد الحياة، وتدعيم اﻷسر والنهوض بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Dans toutes les régions, en particulier en Asie et en Afrique, le FNUAP s'est engagé de manière active dans le processus d'établissement des rapports concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, en saisissant cette occasion décisive de mettre en évidence le caractère fondamental de l'accès à la santé en matière de procréation pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشارك الصندوق مشاركة فعالة في جميع المناطق، ولا سيما آسيا وأفريقيا، في عملية الإبلاغ بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وذلك تسليما منه بهذه الفرصة الحاسمة لإبراز الوصول إلى الصحة الإنجابية كشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |