| On peut citer à cet égard le Centre de formation à la santé génésique à Maurice, auquel ont collaboré des gouvernements africains et la CEA. | UN | وتشمل هذه المؤسسات مركز التدريب في مجال الصحة الإنجابية في موريشيوس، الذي يدار بالتعاون مع الحكومات الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
| L'une des délégations s'est félicitée de l'attention particulière qui serait apportée, à Madagascar, à la santé génésique des hommes et des adolescents. | UN | ورحب أحد الوفود بالعناية الخاصة التي ستولى لتلبية احتياجات الرجال والمراهقين في مجال الصحة الإنجابية في مدغشقر. |
| L'accès universel à la santé génésique pour les femmes et les filles du monde entier est souvent une question de vie ou de mort. | UN | 25- وقالت إن حصول جميع النساء والبنات في مختلف أنحاء العالم على خدمات الصحة الإنجابية غالباً ما تكون مسألة حياة أو موت. |
| Dans le cadre de ses activités de coopération technique, le FNUAP travaille avec des homologues et d'autres partenaires nationaux pour garantir effectivement le droit à la santé génésique. | UN | ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال. |
| Les débats porteraient également sur la rentabilité économique des dépenses consacrées à la santé génésique et à l'éducation des filles. | UN | وسينصب تركيز المناقشات أيضا على العائد الاقتصادي لﻹنفاق على الصحة اﻹنجابية وتعليم اﻹناث. |
| Les mutilations génitales sont aussi un obstacle à la santé génésique. | UN | كما يشكل بتر اﻷعضاء التناسلية عقبة في وجه الصحة التناسلية. |
| Organisation d'un stage de formation à la santé génésique à l'intérieur du camp | UN | تنفيذ دورة تدريبية داخل المخيم في مجال الصحة الإنجابية |
| D'autres initiatives visant à sensibiliser davantage les jeunes à la santé génésique comprennent le programme de scouts et la formation en matière de santé génésique et des services de conseils destinés aux matrones des internats scolaires. | UN | وهناك مبادرات أخرى لزيادة الوعي بالصحة الإنجابية لدى الشباب تتضمن برنامجا للكشافة والتدريب على الإرشاد في مجال الصحة الإنجابية للمشرفات على مرافق المدارس الداخلية. |
| 126. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents et de renforcer l'éducation à la santé génésique et les services de consultations. | UN | 126- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الأخذ بسياسات الاهتمام بصحة المراهقين وتعزيز خدمات التوعية والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية. |
| 126. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents et de renforcer l'éducation à la santé génésique et les services de consultations. | UN | 126- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الأخذ بسياسات الاهتمام بصحة المراهقين وتعزيز خدمات التوعية والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية. |
| S'inquiétant de ce que les moyens pour financer l'accès universel à la santé génésique continuent d'être insuffisants, ce qu'elle juge inacceptable, et estimant nécessaire que les pays donateurs et les pays en développement se montrent plus déterminés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et en particulier l'objectif 5, | UN | وإذ يساورها القلق لأن وسائل تمويل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية لا تزال غير كافية على نحو غير مقبول، وإذ ترى أنه من الضروري أن تبدي البلدان المانحة والبلدان النامية عزما أكبر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف 5 منها، |
| 114. Les mécanismes de financement du système de santé, tels que les frais facturés aux usagers, qui ne sont pas favorables aux plus démunis demeurent des obstacles importants à l'accès à la santé génésique, ce qui se traduit par une augmentation de la mortalité maternelle. | UN | 114- ولا تزال آلية تمويل النظام الصحي كالرسوم غير الملائمة للفقراء حاجزاً كبيراً يعيق الحصول على خدمات الصحة الإنجابية مما يؤدي إلى زيادة معدل الوفيات النفاسية. |
| a) Amélioration de la santé maternelle - orientations : au Sommet mondial de septembre 2005, le Suriname et la communauté internationale sont convenus que l'accès universel à la santé génésique d'ici 2015 était essentiel pour réaliser l'égalité entre les sexes et les autres objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (أ) تحسين صحة الأمهات - التطورات في مجال السياسة العامة. وافقت سورينام والمجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 على أن إتاحة السبل لحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 يعد أمرا حاسما في تحقيق المساواة بين الجنسين وغيرها من الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 5. Le droit à la santé génésique implique le droit au libre exercice de la sexualité et à l'autonomie sexuelle. | UN | 5- ويشمل الحق في الصحة الإنجابية ضمناً الحق في الحياة الجنسية والاستقلال الجنسي. |
| 15. Certains comportements, qui sont en eux—mêmes une forme de violence, peuvent constituer une grave atteinte au droit de la femme à la santé génésique. | UN | 15- قد تحدث انتهاكات خطيرة لحق المرأة في الصحة الإنجابية نتيجة لممارسات تشكل هي نفسها عنفاً ضد المرأة. |
| Aux termes de la Loi constitutionnelle sudafricaine, elle serait considérée comme une violation des droits à la santé génésique d'une jeune fille et d'une femme, car il a été prouvé qu'elle avait des conséquences néfastes sur le plan obstétrique. | UN | وهو بموجب القانون الدستوري لجنوب أفريقيا يعدّ انتهاكاً للحقوق الأساسية للفتاة والمرأة في الصحة الإنجابية لأنه تم توثيق ما يسببه من نتائج سلبية عند الولادة. |
| Troisièmement, il faut mener des actions de soutien pour faciliter les activités liées à la santé génésique et à la planification familiale, notamment par le traitement de l'infécondité. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز اﻹجراءات التي تدعم وتسهل رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك علاج العقم. |
| Ainsi, les dépenses consacrées à la santé génésique et aux activités connexes d'information, d'éducation et de communication ont progressé en chiffres absolus et continuent de représenter, pour la quatrième année consécutive, plus des deux tiers du total des dépenses affectées aux projets. | UN | وهكذا حدثت زيادة بالقيمة المطلقة في أنشطة الصحة اﻹنجابية وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بها ارتباطا وثيقا، وظل مستواها يمثل أكثر من ثلثي جميع النفقات المشاريعية للسنة الرابعة على التوالي. |
| Les activités liées à la santé génésique viseraient à améliorer les services traditionnels de santé maternelle et infantile grâce à une approche des soins de santé génésique plus exhaustive qui s'étendrait à la planification familiale. | UN | وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة. |
| Ainsi la femme, au Gabon, peut désormais exercer pleinement son droit à la santé génésique. | UN | وبذلك يمكن للمرأة في غابون اﻵن أن تمارس حقها في الصحة الانجابية كاملاً. |
| La santé génésique, dont la planification familiale et l’hygiène sexuelle font partie, comprend toute la gamme des composantes nécessaires à la santé génésique et à l’hygiène sexuelle des femmes et des hommes, depuis l’adolescence et tout au long de la vie. | UN | ٦٣ - وتضم الصحة اﻹنجابية بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، جميع العناصر المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية للنساء والرجال، خلال دورة الحياة كلها. |
| À cet égard, le FNUAP s'emploiera à offrir le matériel et les fournitures nécessaires à la santé génésique, à diffuser des informations à ce sujet et à mettre en place des services de conseil. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتركز دعم الصندوق على توفير المعدات والامدادات المتعلقة بالصحة الانجابية والمعلومات ذات الصلة وخدمات المشورة. |
| 67. Passant en revue le bilan financier du Fonds pour 1995, plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le fait qu'en 1995, 70 % seulement des ressources allouées aux activités nationales avaient été consacrés aux pays prioritaires et par la diminution de la part relative des ressources affectées à la santé génésique. | UN | ٧٦ - ولدى استعراض أداء الصندوق في عام ٥٩٩١، أعربت عدة وفود عن قلقها ﻷنه لم يخصص للبلدان ذات اﻷولوية في عام ٥٩٩١ سوى ٠٧ في المائة من الموارد القطرية وﻷن الاعتمادات المخصصة للصحة الانجابية انخفضت بصورة متناسبة. |