La première grande tribune nationale des organisations non gouvernementales aura lieu à Riga, à la fin de cette semaine. | UN | وسينعقد أول محفل رئيسي وطني للمنظمات غير الحكومية في ريغا في عطلة نهاية اﻷسبوع القادم. |
La possibilité d'une assistance technique de cette nature est examinée avec le représentant du PNUD à Riga. | UN | وتجري اﻵن مناقشة إمكانية تقديم هذه المساعدة التقنية مع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريغا. |
Lors de l'arrivée des premiers conteneurs à Riga, l'acheteur et son client s'étaient rendus compte que le poisson avait été capturé l'année précédente. | UN | وعند وصول أول حاوية في ريغا أدرك المشتري وعميله أن السمك من المصيد في العام السابق. |
Mme Birzniece précise qu'à l'heure actuelle, environ 40 000 citoyens russes sont enregistrés auprès de l'ambassade de Russie à Riga. | UN | وأوضحت السيدة بيرزنيسي أن نحو ٠٤ ألف مواطن روسي هم مسجلون حالياً لدى السفارة الروسية في ريغا. |
D'ici la fin de l'année, un immeuble à Riga abritera cinq institutions du système des Nations Unies. | UN | وهناك مبنى في ريغا سيكون معدا في نهاية العام ليصبح مقرا لخمس مؤسسات تابعة لﻷمم المتحدة. |
:: Docteur honoris causa de l'Université de Lettonie à Riga, 2000 | UN | :: دكتوراه فخرية من جامعة لاتفيا في ريغا 2000 |
J'ai l'impression d'avoir déjà évacué 30 000 Juifs en les tuant, à Riga. | Open Subtitles | لدي شعور حقيقي أخلت 30،000 اليهود بالفعل، من خلال اطلاق النار عليهم في ريغا. |
L'assistance technique aux fins de l'élaboration de méthodes d'enseignement et de critères de vérification des connaissances en letton a été l'un des sujets examinés avec le représentant du PNUD à Riga. | UN | إن هذه المساعدة التقنية بشأن منهجية تعليم وامتحان اللغة اللاتفية من بين المواضيع التي ناقشها ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريغا. |
Exprimant son inquiétude particulière devant l'incident survenu à Riga le 3 mars 1998, ayant donné lieu à des opérations violentes de répression d'une manifestation pacifique d'opinion, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الخاص إزاء الحادثة التي سُجّلت في ريغا في ٣ آذار/مارس ٨٩٩١ والتي رافقتها أعمال عنف في قمع التعبير السلمي عن اﻵراء، |
2.1 Au moment des faits, Mme Ignatane était enseignante à Riga. | UN | الوقائع كما عرضتها مقدمة البلاغ 2-1 أثناء الأحداث المعنية كانت السيدة إغناتاني مدرسة في ريغا. |
2.1 Au moment des faits, Mme Ignatane était enseignante à Riga. | UN | الوقائع كما عرضتها مقدمة البلاغ 2-1 أثناء الأحداث المعنية كانت السيدة إغناتاني مدرسة في ريغا. |
Le Gouvernement letton est aussi très reconnaissant de l'aide du HCR, et en particulier de son bureau régional pour les pays nordiques et les Etats baltes, et il souhaiterait que le HCR renforce sa présence en Lettonie, éventuellement en créant un bureau auxiliaire à Riga. | UN | كما أن حكومتها ممتنة جدا للمفوضية، وخصوصا لمكتبها اﻹقليمي لشؤون بلدان الشمال اﻷوروبي وحوض البلطيق، وهي ترحب بزيادة وجود المفوضية في لاتفيا، وربما أمكن ذلك بإنشاء مكتب دون إقليمي في ريغا. |
La mission de l'OSCE à Riga a demandé instamment aux autorités lettones d'abaisser le niveau exigé en matière linguistique et autre pour obtenir la citoyenneté du pays. | UN | فقد ناشدت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ريغا السلطات اللاتفية أن تخفف من الشروط اللغوية وغيرها من الشروط المفروضة على مقدمي طلبات الحصول على الجنسية. |
Le développement de la Lettonie, en particulier dans le secteur social, a été grandement favorisé par le travail du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) créé à Riga en 1992. | UN | إن التنمية في لاتفيا، وخاصة في القطاع الاجتماعي، دعمها دعما كبيرا عمل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي أنشئ في ريغا في عام ١٩٩٢. |
En comparaison de 1999, le nombre de médecins de famille a augmenté de 20,6 % (165) en Lettonie tandis qu'à Riga, l'augmentation s'est limitée à 8 médecins de famille de plus. | UN | وبالمقارنة بعام 1999، ازداد عدد أطباء الأسرة في لاتفيا بـ 165 طبيبا أي بنسبة 20.6 في المائة، ولم يزد في ريغا إلا بـ 8 أطباء. |
Nous nous rencontrerons à Riga en juillet pour faire le bilan de nos préparatifs finaux avant le sommet de l'OTAN en novembre. | UN | وسوف نجتمع في ريغا في تموز/يوليه لاستعراض تحضيراتنا النهائية قبل مؤتمر القمة الذي ستعقده ناتو في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le dernier atelier sur ce thème a été organisé à Riga en octobre 2002. | UN | وعقدت آخر حلقة عمل عن سياسة المنافسة في منطقة بحر البلطيق في ريغا في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
614. Ili faut reconnaître que l'activité théâtrale se concentre à Riga. | UN | 614- ويلاحظ أن النشاط المسرحي يتركز في ريغا. |
Il n'est pas à Mumbai, ni à Minneapolis, ni à Riga. | Open Subtitles | "إنه ليس في "مومباي " أو في "مينيابوليس" و لا في "ريغا |
À la suite d'une série de textes discriminatoires qui sont entrés en vigueur à Riga avant l'adoption de la loi sur la citoyenneté lettone, il est projeté de promulguer des lois rigoureuses concernant notamment la langue, les écoles, la modification du statut des étrangers et la religion. | UN | وتتجه النوايا اﻵن إلى سن قوانين صارمة تتعلق بين أمور أخرى، باللغة والمدارس وإدخال تعديلات على القوانين المطبقة على اﻷجانب والدين، وذلك إثر استحداث سلسلة من التدابير التمييزية في ريغا قبل اعتماد قانون جنسية جمهورية لاتفيا. |
Ainsi, on sait déjà qu'à Riga, la prison de Šķirotava et les cellules disciplinaires de la prison de Brasa seront fermées, les conditions de vie y ayant été jugées inadéquates. | UN | وهكذا، أمست لاتفيا تعلم أنه سيتم في مدينة ريغا إغلاق سجن سكيروتافا والمرافق التأديبية لسجن برازا بعدما تبين أن الأحوال المعيشية فيها غير ملائمة. |