En mai 2013, une première conférence sur la liberté de la presse a eu lieu à SaintMarin. | UN | 80- وعقد في أيار/مايو 2013، أول مؤتمر عن حرية الصحافة في سان مارينو. |
51. Il est utile de noter que la protection des droits de l'homme est assurée à SaintMarin par des règles répressives punissant tous les comportements constituant des violations de ces droits. | UN | 51- تجدر الإشارة إلى أن حماية حقوق الإنسان مكفولة في سان مارينو بموجب أحكام القوانين الجنائية التي توقع العقوبة على كل التصرفات التي تشكل انتهاكاً لهذه الحقوق. |
79. Il est utile de mentionner que, à SaintMarin, ni le droit privé ni la procédure civile n'ont été codifiés. | UN | 79- ويجدر بالذكر أنه لم يجر قط تقنين أي من القانون الخاص أو قانون الإجراءات المدنية في سان مارينو. |
Le Gouvernement ne voit pas la nécessité de reconnaître le droit à l'objection de conscience dans la mesure où il n'y a pas de service militaire obligatoire à SaintMarin. | UN | ولا ترى الحكومة أي ضرورة للاعتراف بحق الاستنكاف ضميرياً نظراً إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية ليست مفروضة في سان مارينو. |
Le rapport établi par le Groupe de travail de l'EPU, qui a été adopté à la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme le 10 juin 2010, contient plusieurs conclusions et recommandations adressées à SaintMarin. | UN | 4- واعتمد التقرير الذي أعده الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، في 10 حزيران/يونيه 2010، ويتضمن التقرير عدداً من الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى سان مارينو. |
Il est cependant possible, pour les personnes nées à SaintMarin, d'ajouter à ses propres années de résidence celles de ses parents ou d'autres ascendants au deuxième degré, même s'ils sont décédés, pour atteindre les trente années requises. | UN | بيد أنه يمكن للأشخاص المولودين في سان مارينو أن يضيفوا سنوات إقامتهم إلى سنوات والديهم أو سلفهم من الدرجة الثانية، حتى ولو كانوا متوفين، للوصول إلى الثلاثين سنة المطلوبة. |
Ces femmes sont probablement des employées domestiques mais, à titre purement hypothétique, sans se fonder sur aucune information dans ce sens, M. O'Flaherty se demande si leur nombre pourrait être lié à la traite des personnes, et si ce phénomène existe à SaintMarin. | UN | وربما هؤلاء النساء يعملن خادمات في المنازل. ولكن إذا افترضنا جدلاً دون الاستناد إلى أية معلومات في هذا الصدد، فإننا نتساءل عما إذا كان عدد النساء يرتبط بالاتجار بالأشخاص، وعما إذا كانت هذه الظاهرة موجودة في سان مارينو. |
59. Après avoir donné ces éclaircissements nécessaires, il est utile d'illustrer la manière dont les droits de l'accusé sont garantis dans la procédure pénale actuellement en vigueur à SaintMarin. | UN | 59- وبعد هذه التفسيرات الضرورية، من المفيد توضيح الطريقة التي يجري بها ضمان حقوق المتهم في الإجراءات الجنائية النافذة الآن في سان مارينو. |
161. Comme la section A l'a déjà montré, à SaintMarin, les tribunaux tant ordinaires qu'administratifs sont habilités à juger les questions relevant des droits de l'homme. | UN | 161- وكما ذكر من قبل في الفرع ألف، تعتبر كلا المحاكم العادية والمحاكم الإدارية في سان مارينو محاكم مختصة بالنظر في قضايا حقوق الإنسان. |
e À sa quatrevingtsixième session (mars 2006), le Comité a décidé d'examiner la situation des droits civils et politiques à SaintMarin à sa quatrevingthuitième session (octobre 2006). | UN | (ه) قررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين (آذار/مارس 2006)، أن تنظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006). |
S'agissant des mineurs de plus de 12 ans mais de moins de 18 ans (la majorité est, à SaintMarin, atteinte à l'âge de 18 ans), le juge < < impose, lorsque la capacité mentale est avérée, une sanction réduite de un ou deux degrés > > . | UN | أما فيما يخص الأحداث الذين تتجاوز أعمارهم 12 سنة وتقل عن 18 سنة (سن الرشد القانونية في سان مارينو هي 18 سنة) فإن القاضي " يفرض عند ثبوت الأهلية العقلية، عقوبة مخففة بدرجة أو بدرجتين " . |
100. Les droits inscrits dans les différents instruments internationaux sur les droits de l'homme sont garantis à SaintMarin par la loi N° 59 du 8 juillet 1974, < < Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin > > . | UN | 100- إن الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مصونة في سان مارينو بموجب القانون رقم 59 الصادر في 8 تموز/يوليه 1974، فيما يخص إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو " . |
64. Comme SaintMarin n'avait pas fait parvenir son deuxième rapport périodique, attendu pour le 17 janvier 1992, le Comité a décidé, à sa quatrevingtsixième session, d'examiner la situation des droits civils et politiques à SaintMarin à sa quatre-vingt-huitième session (octobre 2006). | UN | 64- وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006). |
Comme Saint-Marin n'avait pas fait parvenir son deuxième rapport périodique, attendu pour le 17 janvier 1992, le Comité a décidé, à sa quatre-vingt-sixième session, d'examiner la situation des droits civils et politiques à SaintMarin à sa quatre-vingt-huitième session (octobre 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6). |
Comme Saint-Marin n'avait pas fait parvenir son deuxième rapport périodique, attendu pour le 17 janvier 1992, le Comité a décidé, à sa quatre-vingt-sixième session, d'examiner la situation des droits civils et politiques à SaintMarin à sa quatre-vingt-huitième session (octobre 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6). |
29. M. O'Flaherty voudrait savoir s'il y a des Roms à SaintMarin et, dans l'affirmative, si leur présence soulève des problèmes, par exemple en ce qui concerne leur traitement ou, dans la négative, comment s'explique leur absence alors qu'ils sont très nombreux en Italie. | UN | 29- وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان هناك عدد من الروم (جماعة من الغجر) في سان مارينو. وفي حالة الإيجاب، هل يثير وجودهم مشكلات فيما يخص معاملتهم مثلاً؟ وفي حالة النفي، كيف يمكن تفسير غيابهم مع أنهم كثيرون في إيطاليا؟. |
Comme Saint-Marin n'avait pas fait parvenir son deuxième rapport périodique, attendu pour le 17 janvier 1992, le Comité a décidé, à sa quatre-vingt-sixième session, d'examiner la situation des droits civils et politiques à SaintMarin à sa quatre-vingt-huitième session (octobre 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006). |
Le Comité des droits de l'homme a demandé à SaintMarin d'indiquer ce qui avait été fait pour clarifier les mesures législatives antiterroristes prises par l'État partie et veiller à ce qu'elles n'enfreignent pas les dispositions du Pacte dans leur application. | UN | 34- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن تحدد أي تدابير اتخذت لشرح التدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الإرهاب، ولضمان عدم تطبيقها على نحوً يخل بالعهد(54). |