"à un carrefour" - Traduction Français en Arabe

    • في مفترق طرق
        
    • عند مفترق طرق
        
    • على مفترق طرق
        
    • إلى مفترق طرق
        
    • في مفترق الطرق
        
    • تقاطع طرق
        
    • عند تقاطع
        
    • عند منعطف
        
    • بمفترق
        
    • عند مفترق الطرق
        
    Le Bélarus est conscient que la Conférence est maintenant à un carrefour important. UN وتقر بيلاروس بأن مؤتمر نزع السلاح يقف اﻵن في مفترق طرق حاسم.
    Nous sommes maintenant à un carrefour. UN لكنكم سيداتي وسادتي تقفون اﻵن في مفترق طرق.
    A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. UN ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية.
    Alors que nous nous tournons vers l'avenir, les Membres de l'ONU se trouvent à un carrefour historique et sont appelés à faire face au nouveau millénaire unis et confiants et animés d'une volonté renouvelée d'instaurer un monde meilleur. UN وفيما نتطلع إلى المستقبل، تقف اﻷمم المتحدة على مفترق طرق تاريخي، ويُطلب منها أن تواجه اﻷلفية الجديدة بروح من الوحدة والثقة وبعزم متجدد على إيجاد عالم أفضل.
    L'Afrique du Sud pense que la Conférence est parvenue à un carrefour important. UN فجنوب أفريقيا ترى أن مؤتمر نزع السلاح قد وصل إلى مفترق طرق مناسب.
    Le Fonds commun pour les produits de base est à un carrefour; nos membres discutent aujourd'hui de l'avenir de notre organisation. UN يقف الصندوق المشترك للسلع الأساسية في مفترق الطرق إذ أن أعضاءنا يناقشون حاليا مستقبل المنظمة.
    Dans sa lutte contre ces menaces, le Bélarus, qui se situe à un carrefour principal des voies de communication européennes, est un facteur important de la stabilité européenne. UN في مواجهة هذه التحديات، فإن بيلاروس التي تقع على تقاطع طرق أوروبي رئيسي، عامل هام في كفالة الاستقرار في أوروبا.
    Je suis à un carrefour à 8 kilomètres à l'est de la deux. Open Subtitles أنا عند تقاطع الطرق على بعد 5 أميال شرقاً
    Le pays est maintenant à un carrefour très important. La situation pourrait se détériorer de manière grave et déboucher sur l'instabilité. UN وتقف البلاد الآن عند منعطف هام؛ إذ قد يزداد تردي الحالة إلى تدهور وعدم استقرار أكثر خطورة.
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus dans son histoire à un carrefour qui exige une décision essentielle pour son avenir. UN إن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى خلال تاريخه في مفترق طرق يتطلب منه اتخاذ قرار له أهميته الحيوية بالنسبة لمستقبله.
    Vous savez aussi qu'il se trouve à un carrefour professionnel. Open Subtitles أنتم تدركون أيضا ، أنه سيكون جيدا في مفترق طرق حياته المهنية اللامعة
    Et j'ai l'impression d'être à un carrefour dans ma vie. Open Subtitles وأنا أشعر وأنا في مفترق طرق في حياتي.
    L'Europe se trouve à un carrefour décisif. UN وتقف أوروبا اﻵن في مفترق طرق حاسم.
    Le monde aujourd'hui, chacun le reconnaît, se trouve à un carrefour de l'histoire, alors même qu'il lutte pour se libérer des attitudes et des préjugés qui prévalaient pendant la guerre froide. UN إن العالم اليوم، كما يسلم الجميع، يقف في مفترق طرق من التاريخ، حتى وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وقيود حقبة الحرب الباردة.
    Mon pays est situé à un carrefour entre le christianisme et l'islam. UN إن بلدي يقف عند مفترق طرق بين المسيحية والإسلام.
    J'étais à un carrefour... et j'ai choisi le chemin où tu te trouvais. Open Subtitles أجل، كنت عند مفترق طرق واخترت الطريق الذي أنت فيه
    Comme l'Ambassadeur Selebi de l'Afrique du Sud l'a indiqué et l'Ambassadrice Anne Anderson de l'Irlande l'a justement souligné, la Conférence se trouve aujourd'hui à un " carrefour important " . UN وكما ذكر السفير سليبي من جنوب أفريقيا، وكما أوضحت بجدارة السفيرة آن أندرسون من أيرلندا، يقف هذا الجهاز اليوم عند مفترق طرق ﻹثبات اﻷهلية.
    Dans ce nouvel environnement mondial, nous nous trouvons à un carrefour crucial et, à bien des égards, les décisions que doit prendre la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle ne sont pas moins importantes que celles auxquelles nous étions confrontés à la fin de la guerre qui devait mettre fin à toutes les guerres. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    Dix années de discussions, quel que soit l'objectif qui a été forgé pour donner l'impression de progrès, nous ont amenés à un carrefour. UN عشر سنوات من النقاش، أياً كان الهدف المحدد لإعطاء انطباع بأن الأمور تتحرك، أفضت بنا إلى مفترق طرق.
    À l'instar de la Conférence du désarmement, la Commission du désarmement se trouve à un carrefour. UN وعلى غرار مؤتمر نزع السلاح، فإن هيئة نزع السلاح في مفترق الطرق.
    Vous voulez que je me bande les yeux et que je traverse à un carrefour pour que je sente mieux mon écriture? Open Subtitles أعصب عيني وامشي في تقاطع طرق لأشعر بأكثر خيال في كتاباتي ؟
    Le sous-clan Waceysle du clan des Abgaal perçoit au poste de contrôle de Sinaï, situé à un carrefour de Mogadishu, des recettes de l'ordre de 360 000 dollars par an. UN وتجني عشيرة واسيسل التابعة لقبيلة أبغال إيرادات بنحو 000 360 دولار كل عام، من نقطة تفتيش سيناي الواقعة عند تقاطع في مقديشو.
    La Guinée-Bissau est à un carrefour dangereux. UN 2 - وتقف غينيا - بيساو الآن عند منعطف خطير.
    L'Afghanistan se trouve à un carrefour aujourd'hui, alors que l'autorité intérimaire va prendre ses fonctions. UN إن أفغانستان تمر الآن بمفترق طرق، عشية بداية عمل السلطة المؤقتة.
    La communauté internationale se trouve à un carrefour : si elle souhaite que la question des droits de l'homme fasse l'objet d'un traitement équitable et objectif, elle doit bloquer le projet de résolution. UN والمجتمع الدولي عند مفترق الطرق اليوم؛ ومن الواجب عليه، إذا كان ينشد العدالة والموضوعية في معالجة قضية حقوق الإنسان، أن يوقف مشروع القرار هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus