"échanger des connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل المعارف
        
    • وتبادل المعارف
        
    • تقاسم المعارف
        
    • وتقاسم المعارف
        
    • تبادل الخبرة
        
    • المعرفة وتبادلها
        
    • تبادل الدراية الفنية
        
    Elles permettent aussi aux groupes d'experts et aux établissements universitaires d'échanger des connaissances, des données et des informations sur les questions relatives aux enfants. UN كما تستخدم المنشورات في تبادل المعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بقضايا الطفل، وتستخدمها أفرقة الخبراء والمؤسسات الأكاديمية.
    Il fait également avancer la recherche et le dialogue sur les politiques et travaille pour et avec les communautés à l'échelon local en leur donnant les moyens d'échanger des connaissances, des idées et des expériences. UN ويقوم المعهد أيضا بتطوير البحوث والحوار في مجال السياسات، ويعمل مع المجتمعات المحلية، ومن أجلها، على مستوى القواعد الشعبية لتزويدها بطرق تبادل المعارف والأفكار والخبرات.
    Ils ont souligné combien il était important de promouvoir l'application de ses principes et d'échanger des connaissances et des informations entre États. UN وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول.
    Les pays de l'Arctique font face à certains défis communs en matière de santé et ils collaborent pour trouver des solutions, s'échanger des connaissances et partager leurs expériences. UN وتواجه بلدان منطقة القطب الشمالي بعض التحديات المشتركة في مجال الصحة، وتعمل معا لإيجاد الحلول وتبادل المعارف وتقاسم الخبرات.
    Les membres du réseau reconnaissent que cette communauté de pratique permet d'échanger des connaissances et de renforcer les capacités d'évaluation. UN ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات.
    Les organisations implantées dans certaines régions du monde où la coopération économique est à l'ordre du jour doivent engager un dialogue en vue d'échanger des connaissances et des données d'expérience. UN ويتعين على المنظمات القائمة في أجزاء العالم التي يسود فيها حاليا تعاون اقتصادي وثيق أن تدخل في حوار يُتيح تقاسم المعارف والتجارب.
    La synthèse des besoins fonctionnels qui a pu être établie à la suite de ces consultations a mis en évidence la nécessité de mettre en place un système d'information complet permettant aux détenteurs de données d'échanger des connaissances appropriées de façon systématique. UN وتعكس المتطلبات الوظيفية المجمعة التي نجمت عن مرحلة المشاورات هذه الحاجة إلى نظام معلومات شامل يمكن فيه لأصحاب البيانات تبادل وتقاسم المعارف ذات الصلة بطريقة منهجية.
    Elle a également exhorté les États parties et signataires à échanger des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des enseignements concernant la fourniture d'assistance technique pour combattre et prévenir la corruption. UN وحثّ أيضاً الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة في مجال مكافحة الفساد ومنعه.
    L'une concerne la nécessité de partager et d'échanger des connaissances sur les bonnes pratiques, lorsque des États peuvent en tirer mutuellement profit. UN الأولى تتعلق بتقاسم المعرفة وتبادلها بشأن الممارسات الرشيدة التي تتعلم الدول من خلالها من بعضها البعض.
    La Commission invite en outre les autorités locales et leurs associations à échanger des connaissances sur la gestion efficace des établissements humains, ce qui comprend une coordination et une répartition satisfaisantes des tâches entre autorités centrales des villes et autorités suburbaines dans les agglomérations urbaines et, s'il y a lieu, dans les zones rurales. UN وتدعو اللجنة كذلك السلطات المحلية والرابطات التابعة لها الى تبادل الدراية الفنية المتعلقة باﻹدارة الفعالة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك التنسيق السليم وتقاسم اﻷعباء بين المدينة المركزية والسلطات المحلية في الضواحي على مستوى التجمعات الحضرية، وفي المناطق الريفية عند الاقتضاء.
    Les rassemblements régionaux sont habituellement organisés par des réseaux aux objectifs ou contextes culturels similaires qui souhaitent échanger des connaissances et faciliter la collaboration régionale autour de certaines questions thématiques. UN وعادة ما تعقد الشبكات اجتماعات إقليمية ذات أهداف أو سياقات ثقافية متشابهة من أجل تبادل المعارف وتيسير التعاون الإقليمي حول قضايا مواضيعية معينة.
    114. Le Forum sur la gouvernance d'Internet permet à toutes les parties prenantes d'échanger des connaissances et des idées sur le développement de l'Internet. UN 114- يتيح منتدى حوكمة الإنترنت لجميع الجهات المعنية تبادل المعارف والأفكار المتعلقة بتطوير الإنترنت.
    Les acteurs économiques, les investisseurs et les petites et moyennes entreprises pourraient ainsi échanger des connaissances et des expériences avec les spécialistes du développement. UN ومن السبل الممكنة تبادل المعارف والخبرات بين أوساط الأعمال والمستثمرين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، وخبراء التنمية من جهة أخرى.
    :: Le Réseau d'information en ligne de l'ONU sur l'administration et les finances publiques, le plus vaste réseau d'organisations œuvrant dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique, qui est utilisé pour échanger des connaissances, des documents et des outils de formation UN :: أنشطة أوسع شبكة منظمات في مجال الحوكمة والإدارة العامة، وهي شبكة الأمم المتحدة الإلكترونية للإدارة العامة والمالية العامة، المستخدمة في تبادل المعارف والتوثيق والتدريب.
    Enfin, il a évoqué les efforts déployés pour renforcer les capacités, échanger des connaissances, établir des partenariats et mettre en place un mécanisme global d'échange de données. Les participants ont en outre été encouragés à comprendre la notion de risque et à agir pour mieux y faire face. UN ووصفت الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات وتبادل المعارف وتطوير الشراكات وإنشاء آلية شاملة لتبادل البيانات وتم تشجيع المشاركين على فهم المخاطر وبناء القدرة على التكيف.
    Ce forum s'est imposé comme plate-forme mondiale unique, réunissant décideurs et faiseurs d'opinion à Vienne pour partager des points de vue multisectoriels et échanger des connaissances sur les questions liées à l'énergie. UN وقد رسَّخ المنتدى نفسه باعتباره منتدى عالميًّا فريداً يجمع بين صانعي السياسات وصنَّاع الرأي في فيينا لعرض منظورات متعدِّدة القطاعات للمسائل المتعلقة بالطاقة وتبادل المعارف بشأنها.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que la communauté internationale doit continuer d'apporter son soutien dans ce domaine, UN وإذ يسلّم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا بد منها للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي،
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a réaffirmé son soutien au programme de travail de Nairobi par le biais de son réseau mondial de l'adaptation, qui vise à échanger des connaissances pratiques sur l'adaptation. UN وأعاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد دعمه لبرنامج عمل نيروبي من خلال شبكته العالمية للتكيف التي ترمي إلى تقاسم المعارف العملية المتعلقة بالتكيف.
    Toutefois, les Inspecteurs sont incapables de dire quelle utilisation est faite de cette manne d'informations recueillies, qui pourraient être utiles non seulement pour échanger des connaissances et des enseignements mais aussi pour prendre des décisions. UN ومع ذلك، لم يتمكن المفتشون من تحديد ما هي الاستفادة التي تتحقق من هذه الثروة من المعلومات التي يتم جمعها، والتي لا تقتصر قيمتها على تقاسم المعارف والدروس المستفادة فحسب، بل وتمتد أيضا إلى عملية صنع القرار.
    Toutefois, les Inspecteurs sont incapables de dire quelle utilisation est faite de cette manne d'informations recueillies, qui pourraient être utiles non seulement pour échanger des connaissances et des enseignements mais aussi pour prendre des décisions. UN ومع ذلك، لم يتمكن المفتشون من تحديد ما هي الاستفادة التي تتحقق من هذه الثروة من المعلومات التي يتم جمعها، والتي لا تقتصر قيمتها على تقاسم المعارف والدروس المستفادة فحسب، بل وتمتد أيضا إلى عملية صنع القرار.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que la communauté internationale, les partenaires du Nouveau Partenariat et les institutions des Nations Unies doivent continuer d'apporter leur soutien dans ce domaine, UN وإذ يعترف بأن بناء القدرات، وتقاسم المعارف وأفضل الممارسات ضرورية لنجاح تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يسلم أيضا بضرورة استمرار الدعم من المجتمع الدولي، والشركاء في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ووكالات الأمم المتحدة،
    3. Exhorte également les États parties et signataires à échanger des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des enseignements concernant la fourniture d'assistance technique pour combattre et prévenir la corruption; UN 3- يحثّ أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه؛
    L'une concerne la nécessité de partager et d'échanger des connaissances sur les bonnes pratiques, lorsque des États peuvent en tirer mutuellement profit. UN الأولى تتعلق بتقاسم المعرفة وتبادلها بشأن الممارسات الرشيدة التي تتعلم الدول من خلالها من بعضها البعض.
    La Commission invite en outre les autorités locales et leurs associations à échanger des connaissances sur la gestion efficace des établissements humains, ce qui comprend une coordination et une répartition satisfaisantes des tâches entre autorités centrales des villes et autorités suburbaines dans les agglomérations urbaines et, s'il y a lieu, dans les zones rurales. UN وتدعو اللجنة كذلك السلطات المحلية والرابطات التابعة لها الى تبادل الدراية الفنية المتعلقة باﻹدارة الفعالة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك التنسيق السليم وتقاسم اﻷعباء بين المدينة المركزية والسلطات المحلية في الضواحي على مستوى التجمعات الحضرية، وفي المناطق الريفية عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus