"établies conformément à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • المجرَّمة وفقا للاتفاقية
        
    • المجرَّمة وفقاً للاتفاقية
        
    • مقررة وفقا للاتفاقية
        
    • المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية
        
    • المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية
        
    • المجرَّمة في الاتفاقية
        
    • المجرّمة بموجب الاتفاقية
        
    • المجرّمة وفقا للاتفاقية
        
    • منصوص عليها في الاتفاقية
        
    Enfin, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions établies conformément à la Convention. UN وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد مرات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La participation aux infractions établies conformément à la Convention et la tentative d'en commettre est réprimée en vertu des dispositions générales du Code pénal. UN تخضع المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو الشروع في ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقاب وفقا للأحكام العامة للقانون الجنائي.
    La Suisse est encouragée à incriminer le blanchiment du produit de l'ensemble des infractions établies conformément à la Convention et de leurs variantes. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    La législation contre le blanchiment d'argent considère comme infractions principales plusieurs infractions établies conformément à la Convention. UN وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    1. La portée des infractions principales commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence d'un État et l'application aux infractions établies conformément à la Convention. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه وتطبيقها على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    3. Les infractions établies conformément à l'article 5 du présent Protocole sont considérées comme des infractions établies conformément à la Convention. UN 3- تُعتبر الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول جرائم مقررة وفقا للاتفاقية.
    Son premier paragraphe prévoit en effet l'extradition, en vertu de la Convention, pour les infractions visées au paragraphe 1 a) et b) de l'article 3 (infractions établies conformément à la Convention et infractions graves telles que définies à l'article 2 de la Convention), ce même lorsque le caractère transnational n'a pas encore été entièrement établi. UN فالفقرة 1 من المادة 16 تتيح تسليم المطلوبين بموجب الاتفاقية عند ارتكاب إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 (أ) و(ب) من المادة 3 (الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية والجريمة الخطيرة حسب التعريف الوارد في المادة 2 من اتفاقية الجريمة المنظمة) حتى قبل إثبات الطابع عبر الوطني بالكامل.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions établies conformément à la Convention était recommandée pour faire en sorte que l'absence de double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي دولة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. UN يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم.
    Aucune des infractions établies conformément à la Convention n'est considérée comme une infraction de nature politique au Chili. UN ولا يُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم السياسية في شيلي.
    Enfin, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions établies conformément à la Convention. UN وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد عمليات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les États parties n'ont pas indiqué s'ils envisageaient la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'infractions établies conformément à la Convention. UN ولم تُقدَّم معلومات بشأن ما إذا كانت الدول الأطراف قد نظرت في إمكانية نقل الإجراءات فيما بينها من أجل الملاحقة القانونية لمرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les articles 26 et 27 du Code pénal régissent la tentative de commettre des infractions établies conformément à la Convention. UN وتتناول المادتان 26 و27 من المدوَّنة الجنائية الشروع في ارتكاب الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    L'article 10 de la loi sur les marchés publics, bien qu'il ne vise pas toutes les infractions établies conformément à la Convention, permet l'annulation d'un marché public. UN تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Prendre des mesures pour améliorer le système statistique et de recherche pour les infractions établies conformément à la Convention; UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il s'agit notamment de toutes les infractions établies conformément à la Convention UN ويشمل ذلك جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La portée des infractions principales commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence d'un État et l'application aux infractions établies conformément à la Convention. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه والتطبيق على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    Le renforcement des organes de détection, de répression et de poursuites, en particulier en autorisant l'ouverture d'investigations sans approbation extérieure préalable, en améliorant l'efficacité, l'expertise et les capacités du personnel, et en assurant l'existence de capacités de détection et de répression spécialisées dans les infractions établies conformément à la Convention. UN 1- تعزيز هيئات إنفاذ القانون والنيابة العامة، ولا سيما تفويضها بمهمة إجراء التحقيقات دون موافقة خارجية مسبقة، وزيادة فعالية الموظفين ودرايتهم وقدراتهم، وضمان وجود قدرة متخصصة على إنفاذ القانون فيما يتعلق بالأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    3. Les infractions établies conformément à l'article 5 du présent Protocole sont considérées comme des infractions établies conformément à la Convention. UN 3- تعتبر الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول جرائم مقررة وفقا للاتفاقية. بيان الأغراض
    3. Les infractions établies conformément à l'article 6 du présent Protocole sont considérées comme des infractions établies conformément à la Convention. UN 3- تعتبر الجرائم المقرّرة وفقا للمادة 6 من هذا البروتوكول جرائم مقررة وفقا للاتفاقية.
    L'Espagne a un délai de prescription minimal pour les infractions établies conformément à la Convention de 5 ans, porté à 10 ans dans certains cas. UN وحدَّدت إسبانيا فترة التقادم الدنيا فيما يخصّ الأفعال المجرّمة بموجب الاتفاقية بخمس سنوات، وتبلغ هذه الفترة عشر سنوات في بعض الحالات.
    Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. UN يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة.
    Deux des 59 personnes qui avaient bénéficié de cette protection entre 2003 et 2010 étaient des témoins dans des affaires liées à des infractions établies conformément à la Convention contre la corruption. UN ومن بين 59 شخصاً استفادوا من هذه الحماية خلال فترة السنوات التسع الممتدة من عام 2003 إلى عام 2010، كان شخصان من الشهود في قضايا مرتبطة بجرائم منصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus