"a fait dans" - Traduction Français en Arabe

    • فعل في
        
    • قامت به في
        
    • فعلته في
        
    Il est inutile de souligner que, cette fois, la communauté internationale ne doit pas se détourner de l'Afghanistan, comme elle l'a fait dans le passé. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    Il incombe également à la communauté internationale d'apporter son concours à l'Autorité palestinienne, comme elle l'a fait dans le passé, afin que les élections soient libres et régulières. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد السلطة الفلسطينية، كما فعل في الماضي، في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Pour ces raisons, l'Union européenne votera contre le projet de résolution, comme elle l'a fait dans le passé. UN ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضد مشروع القرار، على غرار ما فعل في الماضي.
    En outre, ils demandent au Comité de faire systématiquement usage du pouvoir prévu à l'article 5, alinéa 1 du Protocole facultatif, concernant les mesures conservatoires, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. UN كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي.
    En conséquence, le Groupe des 21 réaffirme, comme il l'a fait dans ses précédentes déclarations à la Conférence du désarmement, que le désarmement nucléaire total demeure la première de ses priorités. UN ومن ثم، تكرر مجموعة ال21، على غرار ما فعلته في بيانات سابقة قدمتها إلى مؤتمر نزع السلاح، أن النزع الكامل للسلاح النووي لا يزال أولى أولوياتها.
    Comme il l'a fait dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial pense qu'il est utile de présenter, en guise d'introduction à son sixième rapport : UN 1 - على غرار ما فعل في تقاريره السابقة، يرى المقرر الخاص من المفيد أن يعرض ما يلي، بشكل مقدمة لتقريره السادس:
    Ma délégation pense donc que le moment est venu pour la communauté internationale de faire en Afrique ce qu'elle a fait dans d'autres régions, notamment dans les Balkans, en vue de garantir la paix. UN ويعتقد وفد بلادي إذا أن الوقت قد حان ليفعل المجتمع الدولي في أفريقيا مثلما فعل في مناطق أخرى، ولا سيما في البلقان، من أجل كفالة السلام.
    Enfin, le BSCI doit limiter le champ de ses audits aux questions qui sont de son ressort, au lieu d'outrepasser son mandat comme il l'a fait dans certains des rapports dont l'Assemblée est saisie. UN 55 - وذكر، أخيرا، أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يظل، لدى قيامه بأنشطة مراجعة الحسابات، في نطاق ولايته وألا يتجاوزها كما فعل في بعض التقارير المعروضة حاليا على الجمعية العامة.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, sous la nouvelle présidence énergique de la Sous-Secrétaire générale Jane Holl Lute, jouera un rôle fondamental pour ce qui est de fournir un appui aux tâches à accomplir, comme il l'a fait dans le passé. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    Il appartient à la communauté internationale d'aider à instaurer l'atmosphère de confiance requise en adoptant une décision qu ouvre la voie à une solution mutuellement acceptable, qui intègre le droit à l'autodétermination, comme elle l'a fait dans le passé. UN والأمر متروك للمجتمع الدولي كي يساعد على تهيئة المناخ اللازم لإشاعة الثقة عن طريق اعتماد قرار يمهد الطريق إلى حل يقبله الطرفان ويراعي الحق في تقرير المصير كما فعل في الماضي.
    Oui, il l'a fait, dans le deuxième livre. Open Subtitles نعم, لقد فعل, في الكتاب الثاني.
    Mais des épreuves plus grandes nous attendent, et dans le Groupe des États d'Asie nous sommes sûrs que le FNUAP, avec l'assistance de la communauté internationale, continuera d'assurer une direction dynamique, comme il l'a fait dans le passé, pour mettre en oeuvre le Programme d'action récemment adopté à la Conférence du Caire. UN ولكن التحديات اﻷكبر تكمن أمامنا، ونحن في إطار المجموعة اﻵسيوية على ثقة من أن الصندوق، بمساعدة المجتمع الدولي، سيواصل توفير قيادة دينامية كما فعل في الماضي لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد مؤخرا في مؤتمر القاهرة.
    Le Conseil de sécurité a maintenant décidé d'aller plus loin encore et de nous rappeler, ainsi qu'il l'a fait dans sa dernière déclaration sur la crise et comme si nous en avions besoin, qu'il nous incombe au premier chef de nourrir notre peuple. UN وقد اختار مجلس اﻷمن اﻵن أن يذهب إلى أبعد من ذلك فقرر - كما فعل في أحدث بياناته بشأن اﻷزمة - أن يذكرنا بأننا نتحمل المسؤولية الرئيسية عن إطعام شعبنا، وكأننا بحاجة إلى من يذكرنا بذلك.
    J'ai l'espoir que la Conférence saisira la chance qui lui est offerte pour faire la preuve, comme elle l'a fait dans le passé, de son aptitude à tirer parti des évolutions politiques, à assumer ses responsabilités et à démontrer encore une fois son expertise unique dans l'élaboration d'une règle internationale qui constituera une étape décisive vers le désarmement nucléaire. UN آمل أن يغتنم المؤتمر الفرصة المتاحة له ليثبت، كما فعل في الماضي، أنه قادر على استغلال التطورات السياسية وتحمل مسؤولياته وإظهار مجدداً ما لديه من خبرة فنية في استنباط قاعدة دولية ستشكل خطوة حاسمة صوب نزع السلاح النووي.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que, comme il l'a fait dans le passé, son pays votera contre le projet de résolution. UN 16 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية)، قال إن بلده سيصوت ضد مشروع القرار كما فعل في الماضي.
    Un intervenant a néanmoins fait part de son inquiétude quant à la perspective que le Conseil de sécurité joue un rôle législatif comme il l'a fait dans la résolution 1373 (2001). UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن عدم ارتياحه لاحتمال قيام مجلس الأمن بدور تشريعي كما فعل في القرار 1373 (2001).
    Son caractère permanent et la possibilité pour le Conseil de sécurité de lui soumettre des situations comme il l'a fait dans le cas du Darfour confère à cette institution un effet préventif. UN والطابع الدائم لتلك المحكمة وإمكانية أن يحيل مجلس الأمن حالات معينة إليها - كما فعل في حالة دارفور - يضفي على تلك المؤسسة أثراً وقائياً.
    Dans l'hypothèse où le FEM pourrait mobiliser 4 dollars environ pour chaque dollar disponible, comme il l'a fait dans le passé, les moyens financiers qu'il devrait fournir pour contribuer à répondre aux besoins impérieux et pressants d'adaptation recensés dans les 21 PANA considérés seraient de l'ordre de 90 millions de dollars et, pour le total extrapolé, de l'ordre de 200 millions de dollars. UN وإذا استطاع المرفق أن يعزّز ﺑ 4 دولارات كل دولار واحد، كما فعل في ما مضى، فإن التمويل الذي يوفره واللازم لدعم احتياجات التكيف الملحة والفورية المحددة في برامج العمل الوطنية المقدمة البالغ عددها 21 برنامجاً سيتمثل في 90 مليون دولار و200 مليون دولار للمجموع المسقط.
    En outre, ils demandent au Comité de faire systématiquement usage du pouvoir prévu à l'article 5, alinéa 1 du Protocole facultatif, concernant les mesures conservatoires, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. UN كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي.
    18. M. SHEARER fait remarquer que la référence à la jurisprudence des autres organismes internationaux ne fait pas partie intégrante du suivi des plaintes individuelles, même si le Comité doit envisager, comme il l'a fait dans le passé, d'exploiter les jurisprudences autres que la sienne lors de la motivation de ses décisions. UN 18- السيد شيرير قال إن الإشارة إلى السوابق القضائية للهـيئات الدولـية الأخـرى لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من متابعة الشكاوى الفردية، بالرغم من أن اللجنة قد تنظر، على غرار ما قامت به في الماضي، في أن تستفيد من سوابق قضائية أخرى غير سوابقها عند بيان أسباب قراراتها.
    Si l'Organisation des Nations Unies ne corrige pas ce qu'elle a fait dans le passé en traitant de la question coréenne, sa crédibilité sera mise en cause par les petits pays, qui représentent la majorité des Membres de l'ONU. UN وإذا لم تصحح اﻷمم المتحدة ما فعلته في الماضي في تناول المسألة الكورية فستشكك في مصداقيتها البلدان اﻷصغر التي تكون أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus