"appui fourni" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المقدم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • بالدعم المقدم
        
    • الدعم الموفر
        
    • الدعم الذي يقدم
        
    • الدعم المقدّم
        
    • أنشطة الدعم التي
        
    • لدعم بناء السلام
        
    • يُستكمل الدعم
        
    • لﻷغذية
        
    L'appui fourni par la coopération internationale est certes important, mais le développement durable doit reposer sur un effort national. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.
    Certaines réponses ont été reçues, dont la plupart indiquent que l'appui fourni à ce jour doit être considéré comme l'ayant été à titre de contributions volontaires. UN وقد وردت بعض الاستجابات وهي تشير في معظمها الى أن الدعم المقدم حتى اﻵن ينبغي أن يعتبر من قبيل التبرعات.
    L'appui fourni permettait de financer des bourses individuelles, ainsi que des projets de formation de groupe. UN ويخصص الدعم المقدم للمنح الدراسية الفردية ولمشاريع التدريب الجماعي.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés. UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations UN قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    Ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. UN وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق.
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni; UN قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه والتحقق منه؛
    du suivi et de l'examen des mesures d'adaptation, de l'appui fourni UN لإجراءات التكيف وعن الدعم المقدم والمتلقى والثغرات الممكنة وغير
    Conformément à cette priorité, le Secrétaire exécutif a renforcé la coordination de l'appui fourni pour l'application des accords de Cancún. UN وتمشياً مع هذه الأولوية، عززت الأمينة التنفيذية تنسيق الدعم المقدم إلى تنفيذ اتفاقات كانكون.
    Toutefois, le leadership était trop faible, la coordination intergroupes était fragile et l'appui fourni au Gouvernement généralement insuffisant. UN ولكن القيادة كانت أضعف مما ينبغي وكان التنسيق فيما بين المجموعات هشا وكان الدعم المقدم للحكومة غير واف بشكل عام.
    L'appui fourni par la communauté internationale pour la mise en œuvre de la Stratégie était considéré comme satisfaisant par 38 % des bénéficiaires, alors que 57 % déclaraient n'avoir reçu qu'une aide limitée. UN وقيمت نسبة 38 في المائة الدعم الذي جرى الحصول عليه من المجتمع الدولي لتنفيذ الاستراتيجية بأنه مرضٍ، في حين أن نسبة 57 في المائة أشارت إلى أن الدعم المقدم كان محدودا.
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    La vérification de l'appui fourni sera traitée par le groupe de rédaction chargé du financement, de la technologie et du renforcement des capacités. UN يتناول فريق الصياغة المعني بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات التحقق من الدعم المقدم.
    L'appui fourni à ce personnel est primordial pour poursuivre les efforts visant à améliorer l'application du Système de certification. UN ويعتبر الدعم المقدم من هؤلاء الموظفين ضروريا لاستمرار الجهود الرامية إلى تحسين التنفيذ.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً
    L'appui fourni à travers les forums internationaux comme le Groupe de travail du G20 sur la lutte contre la corruption a également été mentionné. UN وأشير أيضاً إلى الدعم المقدَّم من خلال المحافل الدولية مثل الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين.
    Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    Cela avait facilité l'établissement d'une matrice permettant de déterminer entre autres le niveau de l'appui fourni aux bataillons. UN وقد يسر هذا من تجميع مصفوفة لتحديد أمور تتضمن مستوى الدعم الموفر للكتائب.
    Le Comité souhaiterait également obtenir des informations plus complètes sur l'appui fourni aux fins de la rééducation des victimes de la prostitution et sur toutes autres mesures visant à aider les femmes exploitées à des fins sexuelles. UN وترجو اللجنة أيضا أن تتلقي معلومات وافية بقدر أكبر عن الدعم الذي يقدم لإعادة تأهيل ضحايا البغاء وأي تدابير أخرى ترمي إلى مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للاستغلال لأغراض جنسية.
    Cela permettra d'éviter toutes lacunes ou tous doubles emplois dans l'appui fourni par l'AMISOM. UN وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة.
    D. appui fourni par des organisations UN دال - أنشطة الدعم التي تقوم بها المنظمات والجهات
    d) Amélioration de l'efficacité de l'appui fourni par les organismes des Nations Unies aux activités nationales de consolidation de la paix UN (د) زيادة كفاءة جهود الأمم المتحدة لدعم بناء السلام على المستوى الوطني
    iii) L'appui fourni par le HCR et d'autres institutions et partenaires compétents pour aider les États à honorer leurs engagements devrait compléter et renforcer le système national de protection de l'enfant lorsque des lacunes apparaissent, et devrait être apporté dans un esprit de partenariat en cumulant les avantages comparatifs de chaque acteur pour renforcer l'impact bénéfique sur la protection des enfants; UN ' 3` ينبغي أن يُستكمل الدعم الذي تقدمه المفوضية وغيرها من الوكالات والأطراف المعنية في مساعدة الدول للوفاء بالتزاماتها، كما ينبغي تكميل وتعزيز النظام الوطني لحماية الطفل في المجالات التي توجد فيها ثغرات، وتقديمه بروح الشراكة استناداً إلى الميزات المقارنة لكل طرف فاعل بغية تعزيز الأثر المفيد على حماية الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus