| :: appuyer des programmes qui aident les fermières à gérer les bassins versants et l'utilisation de l'eau de manière plus efficace; | UN | :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه |
| De plus en plus, il est vital d'appuyer des programmes qui portent essentiellement sur la santé sexuelle et reproductive. | UN | ومما له أهمية كبيرة دعم البرامج التي تركز على الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
| v) appuyer des programmes appropriés de boisement et de reboisement, mettant dûment l'accent sur la régénération naturelle et la participation des propriétaires terriens afin d'assurer la protection des aires d'alimentation en eau et des côtes et de réduire la dégradation des sols; | UN | ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي. |
| La capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. | UN | وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
| Le FNUAP a également continué à appuyer des programmes complets de santé en matière de reproduction en Arménie, en Géorgie, en Roumanie et en Ukraine. | UN | وواصل الصندوق أيضا دعم برامج الصحة اﻹنجابية الشاملة في أرمينيا وأوكرانيا وجورجيا ورومانيا. |
| Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et autres partenaires onusiens doivent impliquer de nouveaux acteurs dans la formation de partenariats public-privé indispensables à la mise en place de mécanismes de financement novateurs pour appuyer des programmes Sud-Sud concrets. | UN | وينبغي للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسائر الشركاء في منظومة الأمم المتحدة أن يشركوا أيضا أطرافا جديدة تقيم شراكات بين القطاعين العام والخاص يكون لها دور حاسم في نشوء آليات تمويل ابتكارية تدعم برامج ملموسة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
| xi) appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions; | UN | `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات. |
| v) appuyer des programmes appropriés de boisement et de reboisement, mettant dûment l'accent sur la régénération naturelle et la participation des propriétaires terriens afin d'assurer la protection des aires d'alimentation en eau et des côtes et de réduire la dégradation des sols. | UN | ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي. |
| x) appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions. | UN | `١٠` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات. |
| :: D'appuyer des programmes d'information au Rwanda et, notamment, la radiodiffusion des audiences en kinyarwanda, en français et en anglais sur les ondes de Radio Rwanda; | UN | :: دعم البرامج الإعلامية في رواندا ولا سيما دعم إذاعة المحاكمات بالمحكمة باللغات الكينيارواندية والفرنسية والانكليزية في إذاعة رواندا؛ |
| D'un autre côté, il importe tout autant de comprendre que, les fonds étant fongibles, il se peut en réalité que les ressources tendant à appuyer des programmes sociaux ne servent à financer d'autres activités. | UN | ومن ناحية أخرى، من اﻷهمية بنفس القدر التسليم بأنه، ﻷن اﻷموال من المثليات، فإن الموارد التي يقصد بها دعم البرامج الاجتماعية قد تدفع في الواقع ثمن اﻷنشطة اﻷخرى. |
| À la Barbade, le Bureau de la condition féminine s'est associé à des organisations d'hommes pour appuyer des programmes de conseil et d'épanouissement de l'individu. | UN | ففي بربادوس، انضم مكتب شؤون الجنسين إلى منظمات الرجال في دعم برامج التطوير الذاتي والتماس المشورة. |
| D'appuyer des programmes de formation, tout particulièrement à l'échelon sous—régional; | UN | ● دعم برامج التدريب، خاصة على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
| Ils souhaiteront peut-être également envisager des méthodes pour appuyer des programmes efficaces de renforcement des capacités en matière de lutte contre la cybercriminalité, comme le recommande la Déclaration de Salvador. | UN | ولعلَّهم يودّون أيضاً النظر في منهجيات من أجل دعم برامج فعَّالة لبناء القدرات على مكافحة الجريمة السيبرانية، حسبما هو موصى به في إعلان سلفادور. |
| En coopération avec des pays en développement, il continuera d'appuyer des programmes autonomes d'éducation en matière d'espace. | UN | وسوف تواصل دعم برامج تعليم الفضاء القائمة بذاتها في البلدان النامية. |
| Les donateurs continueront d'appuyer des programmes précis, en consultation et avec l'aval des pays hôtes, afin de protéger ces personnes vulnérables et de veiller à ce que les besoins particuliers et les capacités des femmes et des filles soient intégrés dans les programmes existants. | UN | ستستمر الجهات المانحة في دعم برامج محددة، بالتشاور مع البلدان المضيفة وبموافقتها، من أجل حماية هؤلاء الأفراد المعرضين للمخاطر وضمان مراعاة احتياجات النساء والفتيات وقدراتهن الخاصة في البرامج القائمة. |
| b) Les organismes de financement et les donateurs devraient appuyer des programmes de revitalisation qui ne cherchent pas seulement à faire connaître ou à archiver les langues les plus menacées, mais à en multiplier les utilisateurs, donc à faire en sorte que les jeunes parlent couramment la langue, seul moyen d'assurer la transmission des expressions et des savoirs de leurs ancêtres vieillissants; | UN | (ب) ينبغي للوكالات الممولة والجهات المانحة أن تدعم برامج التنشيط التي تسعى إلى إعداد ناطقين جدد - ولا تقتصر على التوثيق أو الحفظ - فيما يخص اللغات المهددة بشدة بالانقراض، والتي تكون حاجتها ماسة إلى القيام فورا بإعداد ناطقين جدد ممن يجيدون التكلم بها لنقل مفرداتها عن الشيوخ المسنين وكذا معارفهم؛ |
| 10. Demande à tous les États et, le cas échéant, aux organisations internationales compétentes, de prendre des mesures et d'appuyer des programmes visant à combattre la dénutrition parmi les mères, surtout durant la grossesse, et parmi les enfants, ainsi que les effets irréversibles de la dénutrition chronique pendant la petite enfance, en particulier de la naissance à l'âge de 2 ans; | UN | 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن علاجها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛ |
| 10. Demande à tous les États et, le cas échéant, aux organisations internationales compétentes, de prendre des mesures et d'appuyer des programmes pour combattre la sous-alimentation des mères, surtout pendant la grossesse, et des enfants et les effets irréversibles de la sous-alimentation chronique dans la petite enfance, en particulier de la naissance à l'âge de deux ans; | UN | " 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن تداركها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛ |
| Il l'encourage à lancer et appuyer des programmes de sensibilisation à l'importance de la représentation des femmes, en particulier au niveau décisionnel, dans tous les secteurs de la vie publique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج للدعم وإذكاء الوعي تؤكد أهمية تمثيل المرأة، لا سيما في مراكز صنع القرارات في جميع مجالات الحياة العامة. |
| Il administre aussi un programme d'aide alimentaire aux écoles et continue d'appuyer des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique exécutés par des organisations non gouvernementales médicales dans quatre comtés. | UN | ويدير البرنامج أيضا برنامجا لتقديم اﻷغذية في المدارس، ويواصل تقديم الدعم لبرامج التغذية التكميلية والمعالجة التي تديرها منظمات طبية غير حكومية في أربع مقاطعات. |
| Ces ressources extérieures servent à appuyer des programmes nationaux qui, pour l'essentiel, sont financés par les pays bénéficiaires eux-mêmes. | UN | وهذه الموارد الخارجية تدعم البرامج الوطنية التي تتولى البلدان نفسها تخصيص الحصة الكبرى منها. |