"au continent" - Traduction Français en Arabe

    • للقارة
        
    • القارة
        
    • بالقارة
        
    • وللقارة
        
    Aussi, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) porte-t-elle maintenant toute son attention sur les modalités d'augmentation des ressources financières nécessaires au continent africain. UN وبالتالي فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تركز اهتمامها الآن على كيفية تعبئة مزيد من موارد التمويل للقارة الأفريقية.
    Les délégations, dans leur grande majorité, ont noté que les investissements réalisés dans les infrastructures apporteraient des avantages multiples au continent africain. UN ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية.
    Pour conclure sur une note optimiste, on a estimé qu'on se trouvait en présence d'une occasion historique d'accroître l'aide au développement octroyée au continent. UN وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة.
    En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. UN وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية.
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    À cette catégorie s'ajoute une autre constituée des descendants d'Africains qui se sentent liés au continent. UN وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة.
    Le Conseil de sécurité devrait continuer de travailler pour veiller à ce que ses décisions sur l'Afrique soient à la mesure du temps et de l'effort qu'il dédie au continent. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة.
    Ce partenariat exigera une plus grande efficacité du système des Nations Unies pour ce qui est des programmes de développement consacrés au continent africain. UN وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    Par la suite, les lacunes des échanges commerciaux internationaux et de l'environnement financier n'ont pas permis au continent de réaliser son plein potentiel. UN وبالتالي فإن النقص في التجارة العالمية والبيئة الاقتصادية لم يتركا مجالا للقارة بأن تحقق إمكاناتها.
    Durant le mois considéré, le Conseil s'est beaucoup intéressé au continent africain. UN وأولى مجلس الأمن خلال هذه الفترة اهتماما كبيرا للقارة الأفريقية.
    C'est pourquoi une aide revêtant des formes multiples dans le domaine de la santé est une composante importante de notre aide au continent africain. UN ولذلك، تشكل مختلف أنواع المساعدة المقدمة في مجال الصحة عنصرا هاماً في مساعدتنا للقارة الأفريقية.
    Comme le rapport l'indique également, les partenaires de l'Afrique dans le domaine du développement doivent donner une forme concrète à leur appui au continent. UN وكما يذكر التقرير، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يبرهنوا على دعمهم للقارة بإجراءات عملية.
    Toujours en juin, le Conseil a accordé une attention considérable au continent africain. UN وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر.
    Il laisse entrevoir une augmentation notable de la représentation africaine, notamment par l'allocation de deux sièges permanents au continent africain, position que le Portugal a soutenue. UN ويسمح بزيادة كبيرة في تمثيل أفريقيا، بما في ذلك من خلال تخصيص مقعدين دائمين للقارة الأفريقية، وهي مسألة تدافع عنها البرتغال دائما.
    Nous estimons que les investissements dans les ressources humaines sont un important aspect de l'aide au continent. UN ونعتقد أن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر هام من عناصر المساعدة المقدمة للقارة.
    De plus, le paludisme coûte au continent plus de 10 milliards de dollars par an. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكلف الملاريا القارة أكثر من 10 بلايين دولار سنويا.
    Il coûte, par ailleurs, près de 12 milliards de dollars au continent et contribue à ralentir de 1,3 % par an sa croissance économique. UN والملاريا، علاوة على ذلك، تكلف القارة أكثر من 12 بليون دولار سنويا وتبطئ نموها الاقتصادي بنسبة 1.3 في المائة.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Il faut également signaler que les plans de déploiement des ABM élaborés sont mondiaux de par leur nature et ne se limitent pas exclusivement au continent européen. UN كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية.
    Nous nous sentons aussi liés au continent africain par des attaches historiques et culturelles. UN ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية.
    Assurément, je vois à travers cette élection une marque de considération et un hommage rendu à mon pays, le Gabon, à son Président, S. E. El Hadj Omar Bongo Ondimba, et au continent africain tout entier. UN وإني أجد في هذا الانتخاب شهادة بينة على الاحترام والتقدير لبلادي، غابون، ولرئيسها فخامة الحاج عمر بونغو اونديمبا، وللقارة الأفريقية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus