"aux états participants" - Traduction Français en Arabe

    • للدول المشاركة
        
    • الدول المشاركة
        
    Considère que cette initiative donnera aux États participants un espace économique plus large pour la coopération dans toute une série de domaines, sur la base de la communauté d'intérêts. UN يرى أن هذه المبادرة تتيح للدول المشاركة مجالا اقتصاديا موسعا للتعاون في عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    L'assistance que l'OSCE fournit aux États participants en matière de lutte contre le terrorisme est décrite ci-dessous. UN توفر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المساعدات التالية في مجال مكافحة الإرهاب للدول المشاركة:
    Il a fait don d'ordinateurs et d'imprimantes aux États participants afin de les aider à renforcer leurs capacités. UN وقد تبرع المركز بحواسيب وآلات طابعة للدول المشاركة دعما لجهودها في بناء القدرات.
    Le Groupe a aussi examiné une proposition tendant à communiquer aux États participants, à titre indicatif, un formulaire pour la présentation, à titre volontaire, de rapports sur les achats liés à la production nationale. UN وناقش أيضا اقتراحا لتزويد الدول المشاركة في السجل بنموذج مثالي للإبلاغ الطوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني.
    Parmi les mesures que la Conférence européenne propose aux États participants d'envisager, figurent les suivantes : UN ويقترح المؤتمر الأوروبي أن تنظر الدول المشاركة في تدابير خاصة من بينها ما يلي:
    Les options multilatérales peuvent aussi offrir les différents niveaux de participation suivants aux États participants : UN قد توفر الخيارات المتعددة الأطراف أيضاً مستويات مشاركة متفاوتة من جانب الدول المشاركة على النحو التالي:
    La Banque doit devenir le principal mécanisme de l'OCEMN s'agissant d'élaborer, financer et mettre en oeuvre des projets régionaux communs, ainsi que de fournir des ressources financières aux États participants. UN وسيصبح البنك اﻵلية الرئيسية لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في مجال وضع وتمويل وتنفيذ المشروعات اﻹقليمية المشتركة وتوفير الموارد المالية للدول المشاركة.
    Avec tous les autres documents de l'OSCE, ils fixent des normes claires indiquant aux États participants comment ils doivent agir les uns envers les autres ainsi qu'à l'égard de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire. UN فهي وجميع الوثائق الأخرى للمنظمة، تضع للدول المشاركة معايير واضحة فيما يتعلق بتعاملها مع بعضها البعض وتعاملها مع جميع الأفراد على أراضيها.
    La création de mécanismes destinés à traiter des dangereuses armes légères en surplus a élargi davantage encore le rôle d'appui de l'OSCE aux États participants. UN وأدى إيجاد آليات للتعامل مع الفائض والأسلحة الصغيرة غير المؤّمنة إلى توسيع نطاق دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العمل، دعما للدول المشاركة.
    De plus, il était prévu que l'Alliance fournisse aux États participants de l'OSCE et aux partenaires des méthodes harmonisées et reposant sur des données factuelles ainsi qu'une expertise internationale, et qu'elle serve de plate-forme pour le dialogue avec la société civile. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يوفّر التحالف للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركائها نهوجا متوافقة مستندة إلى شواهد وخبرة دولية، وأن يُستخدم كمنصة للحوار مع المجتمع المدني.
    Nous engageons les organisations et les organismes participants à apporter aux États participants tout le soutien nécessaire dans la limite de leurs mandats respectifs, dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption; UN دعوة المنظمات والهيئات المعنية المشاركة إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء وضمن حدود ولاياتها، المساعدة كاملةً للدول المشاركة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد؛
    Les États de la MOWCA comptent améliorer l'efficacité de l'exécution et en réduire le coût en réalisant des patrouilles conjointes sur un vaste littoral et en permettant aux États participants de poursuivre leurs opérations dans la mer territoriale des autres États participants. UN ومن المتوقع أن تحقق دول تلك المنظمة الإنفاذ بصورة أكثر كفاءة بتكاليف مخفضة من خلال تسيير الدوريات المشتركة في رقعة كبيرة من الخط الساحلي والسماح للدول المشاركة بمواصلة إجراءات الإنفاذ بالتوغل في البحر الإقليمي لدولة مشاركة أخرى.
    Cette semaine, l'Australie, avec la Thaïlande, accueille un atelier de l'instance régionale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est, qui offre l'occasion aux États participants de partager des informations sur le meilleur moyen de gérer les stocks et de discuter d'une future aide éventuelle afin de renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وهذا الأسبوع، تستضيف أستراليا بالمشاركة مع تايلند حلقة عمل للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستتيح الفرصة للدول المشاركة لتشاطر المعلومات عن أفضل الممارسات في إدارة مخزوناتها ولمناقشة إمكانية الحصول على المساعدة لبناء قدراتها في المستقبل.
    Elle devait également jouer un rôle de tribune et donner aux États participants l'occasion d'exposer leurs vues sur la nécessité de renforcer l'appui apporté par les organisations internationales et la communauté des donateurs et de proposer des solutions pour développer le mécanisme coopératif régional afin de répondre à ces besoins, en s'appuyant sur le savoir-faire et sur l'expérience des pays concernés. UN ويتوقع للاجتماع أيضا أن يكون بمثابة منتدى للدول المشاركة لتعرض آرائها بشأن الحاجة إلى مزيد من الدعم من المنظمات الدولية ومجتمع المانحين، إلى جانب أفكارها بشأن كيفية تطوير الآلية التعاونية الإقليمية للمساعدة في تلبية هذه الحاجات، بالاستفادة من الدراية الفنية والخبرة لدى البلدان المعنية.
    L'étude vise notamment à profiter sur le long terme aux États participants, en contribuant à renforcer leurs moyens de surveillance et d'analyse. UN 67- وأحد أهداف هذه الدراسة هو تحقيق فوائد على المدى الطويل للدول المشاركة من خلال المساهمة في تعزيز قدرات الرصد والتحليل لديها.
    Les options multilatérales peuvent aussi offrir les différents niveaux de participation suivants aux États participants : UN قد توفر الخيارات المتعددة الأطراف أيضاً مستويات مشاركة متفاوتة من جانب الدول المشاركة على النحو التالي:
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Le Président de la réunion a formulé plusieurs propositions en vue de relancer le processus et demandé aux États participants de communiquer en retour leurs vues à ce sujet. UN وقدم رئيس الاجتماع عددا مـن الاقتراحات مـن أجـل تنشيط العملية والتمس من الدول المشاركة تزويده بتعليقات.
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Ils se sont en particulier déclarés satisfaits de la souplesse du processus, qui permettait aux États participants de maintenir l'esprit ouvert pendant que le programme évoluait. UN وأعربوا خصوصا عن تقديرهم لمرونة هذه العملية، ممّا مكّن الدول المشاركة من موالاة نشاطها بذهن متفتح مع تطوّر البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus