| En conclusion, nous, soussignées, organisations non gouvernementales internationales, attendons avec confiance l'aube de l'Année internationale de la famille. | UN | وختاما، فإننا، نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه، نتطلع بثقة إلى مقدم السنة الدولية لﻷسرة. |
| Je peux dire avec confiance que ceci est une entreprise que mon pays a prise très au sérieux. | UN | ويمكنني أن أقول بثقة إنها عملية يأخذها بلدي مأخذا جادا. |
| Nous pouvons affirmer aujourd'hui avec confiance que la situation est tout à fait différente de celle prévalant au début de l'année passée. | UN | واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي. |
| Nous envisageons avec confiance le renforcement futur des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع بثقة إلى المزيد من تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
| L'Union européenne estime que l'AIEA peut envisager le prochain millénaire avec confiance. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة. |
| Ce n'est pas là tâche facile, mais nous l'acceptons avec confiance. | UN | وليس هذا بالتحدي اليسير، إلا أننا نقبله بثقة. |
| Le peuple haïtien peut maintenant reprendre avec confiance ses efforts pour installer une société stable, paisible et démocratique. | UN | وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي. |
| Les Palaosiens avaient pris eux-mêmes leur décision et étaient prêts à emprunter avec confiance le chemin de l'indépendance. | UN | لقد اتخذ البالاويون قرارهم وهم على استعداد للشروع بثقة في مسيرتهم نحو الاستقلال. |
| C'est un pays jeune, mais dont les institutions sont centenaires et qui envisage le présent avec confiance et l'avenir avec optimisme. | UN | إنه بلد فتي لكن مؤسساته قديمة العهد، وهو ينظر إلى الحاضر بثقة وإلى المستقبل بتفاؤل. |
| L'Afrique s'est engagée avec confiance sur la voie d'une transformation et d'une modernisation de grande envergure. | UN | وقد دأبت أفريقيا على المضيّ بثقة في مسار نحو تطوُّر وتحديث واسعَين. |
| Aujourd'hui notre peuple peut envisager l'avenir avec confiance et avec un espoir retrouvé. | UN | واليوم، يمكن لشعبنا أن يتطلع بثقة وأمل متجدد إلى المستقبل. |
| Ils signifient que nous pouvons aller de l'avant avec confiance dans notre capacité d'oeuvrer ensemble pour réussir. | UN | بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح. |
| Nous sommes déterminés à léguer à nos enfants la possibilité de grandir avec confiance et dignité et avec la promesse d'un avenir de prospérité et d'abondance. | UN | لقد التزمنا بتوريث أطفالنا فرصة النمو بثقة وكرامة، وبمستقبل واعد من الازدهار والوفرة. |
| Aujourd'hui, c'est avec confiance que nous pouvons parler de l'Estonie comme de l'un des futurs États membres de l'Union européenne. | UN | فنستطيع اليوم أن نتكلم بثقة عن إستونيا بوصفها إحدى الدول الأعضاء القادمة في الاتحاد الأوروبي. |
| Il faut tirer parti de l'évolution positive de la situation pour avancer avec confiance sur la voie de la réalisation des objectifs du partenariat. | UN | وينبغي الاستفادة من تطور الظروف الإيجابية للتقدم بثقة باتجاه تحقيق أهداف الشراكة. |
| Nous envisageons avec confiance une deuxième série de négociations entre Palestiniens et Israéliens, sous le parrainage des États-Unis. | UN | وإننا لنتطلع بثقة إلى المرحلة الثانية من المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وبالرعاية الأمريكية. |
| L'Organisation a à la fois l'honneur et le devoir de conduire notre monde vers l'avenir avec confiance. | UN | ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة. |
| Nous sommes tournés, avec confiance, vers un futur comportant l'utilisation créatrice de l'essor phéno-ménal que nous connaissons dans le domaine de la technologie de l'information. | UN | ونتطلع بثقة إلى مستقبل يضمن الاستخدام المبتكر للتطورات الضخمة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| Il s'agit tout simplement d'un défi qui doit être honorablement affronté et dépassé avec confiance. | UN | إن هذا ببساطة تحد لا بد من مواجهته بشرف والتغلب عليه بثقة. |
| Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde... devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie. | Open Subtitles | سنطلقه غداً بكل ثقة ليعيش في المجتمع مرة أخرى كأي رجل شريف محترم |
| En définissant les bonnes priorités et les meilleures approches pour atteindre ses objectifs, l'Organisation pourra envisager l'avenir avec confiance. | UN | وقال إن اليونيدو، بتحديد الأولويات الصحيحة وتحديد الطرق الصحيحة لتحقيق أهدافها، ستواجه مستقبلها بكل ثقة. |