| Nous continuerons à défendre les droits de l'héroïque peuple palestinien. Son droit de devenir un État avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وسنظل ندافع عن حق شعب فلسطين المفجوع والبطل في الحصول على دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Il doit reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à établir son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ويجب أن تقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبناء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Nous sommes convaincus qu'un État souverain de Palestine avec Jérusalem-Est comme capitale et l'État d'Israël trouveront une solution acceptable assortie de garanties internationales pour préserver les dimensions politique, humanitaire et religieuse de la ville d'Al-Qods, clef de la paix. | UN | إننا على ثقة بأن دولة فلسطين ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية ودولة إسرائيل ستجدان حلا مقبولا بضمانات دولية للحفاظ على اﻷبعاد الدينية واﻹنسانية والسياسية لمدينة القدس، مفتاح السلام. |
| Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. | UN | ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
| Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
| Il entend poursuivre son appui indéfectible au peuple palestinien dans son combat en faveur de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et de la création de son propre État, souverain et indépendant, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأكد أن كوبا باقية على دعمها الثابت لنضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Le Nicaragua, qui a aussi été victime d'agressions et d'occupation étrangères à différents moments de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte menée par le peuple palestinien en faveur d'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Nous n'arrêterons pas nos efforts tant que le peuple palestinien n'exercera pas ses droits inaliénables, notamment son droit à l'autodétermination et à la souveraineté en tant qu'État indépendant établi sur les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ولن يغمض لنا جفن حتى يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة كدولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
| L'Initiative de paix arabe appelle au retrait d'Israël sur les frontières d'avant 1967, à la reconnaissance d'Israël et à la création de l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | تدعو مبادرة السلام العربية إلى انسحاب إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967 والاعتراف بإسرائيل وإنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Notre capacité d'établir un État palestinien souverain, d'un seul tenant et viable, avec Jérusalem-Est comme capitale, est la seule option, le seul moyen d'instaurer la paix dans la région. | UN | إن الخيار الوحيد لتحقيق السلام في المنطقة هو تمكيننا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومتصلة الأراضي وتملك مقومات البقاء، وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Ils ont réaffirmé leur soutien au droit du peuple palestinien à une indépendance nationale et au plein exercice de sa souveraineté dans son Etat, la Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأكدوا من جديد على مساندتهم لحقوق الشعب الفلسطيني في الاستقلال الوطني وممارسة السيادة داخل دولته ، فلسطين ، وعاصمتها القدس الشرقية. |
| À cet égard, nous réaffirmons le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à créer l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وفي هذا المجال، نؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| À cet égard, nous réaffirmons le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à créer l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وفي هذا المجال، نؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| À ce jour, le peuple palestinien demeure privé de ses droits fondamentaux légitimes, dont ses droits à la liberté et à l'indépendance et d'établir son propre État souverain sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | والشعب الفلسطيني لا يزال محروما حتى يومنا هذا من نيل حقوقه الأساسية المشروعة. وفي مقدمتها حقه في الاستقلال والحرية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية على أساس حدود عام 1967. |
| Notre objectif demeure la réalisation de l'indépendance de l'État de Palestine dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, et une solution juste au douloureux problème des réfugiés palestiniens qui mettra fin à la tragédie et à l'injustice qui leur ont été infligées il y a plus de 62 ans lors de la Nakba. | UN | ويظل هدفنا هو إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين، يضع حدا لمأساتهم والظلم الواقع عليهم منذ أكثر من 62 عاما، وهو عمر النكبة. |
| Les Ministres se sont mis d'accord sur une déclaration qui reconnaît la nécessité de l'établissement d'un État palestinien avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ووافق الوزراء على بيان يعترف بالحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
| La solution des deux États comportant la constitution d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, est viable et réalisable et offrirait une base pour le règlement des autres problèmes au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، ويشمل إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية يعد حلاً عملياً ويمكن تحقيقه، وسيوفر الأساس لحل مشاكل أخرى في الشرق الأوسط. |
| Israël doit cependant mettre un terme à ses pratiques illégales et à son occupation et permettre l'existence d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | غير أنه يجب على إسرائيل أن تكف عن ممارساتها غير المشروعة، وتنهي احتلالها، وتسمح بقيام دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
| Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
| Cuba réaffirme en outre son ferme appui au droit inaliénable du peuple palestinien à mettre en place un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وتود كوبا أيضا أن تعيد بيانها لتأييدها القوي لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
| Mme Rasheed lance donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'oublie pas que l'occupation reste la cause fondamentale de toutes les violations et injustices commises contre le peuple palestinien et qu'il faut mettre un terme à cette occupation pour que la population puisse vivre librement et normalement dans l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي إنهاء هذا الاحتلال بهدف تمكين السكان الفلسطينيين من سلوك حياة طبيعية حرة بدولة فلسطين المستقلة، مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
| L'adoption du projet de résolution par consensus constituerait un message positif fort de solidarité à l'égard du peuple palestinien et l'aiderait certainement à jouir, en définitive, du droit à l'autodétermination qu'il n'a que trop attendu et de la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يبعث رسالة إيجابية قوية بالتضامن إلى الشعب الفلسطيني، وأن يسهم بالتأكيد في إعمال الحق الذي طال انتظاره في تقرير المصير وإنشاء دولتهم الفلسطينية المستقلة، ذات السيادة، القادرة على البقاء، مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
| Néanmoins, le peuple palestinien demeure attaché à la paix et n'a pas renoncé à ses aspirations nationales légitimes, y compris la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans son propre État de Palestine, indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |