Le HCR cherche à avoir accès à ces individus au Bangladesh et continue de surveiller et d’assister les rapatriés au Myanmar. | UN | وقال إن المفوضية تحاول الوصول إلى هؤلاء اﻷفراد في بنغلاديش وما زالت ترصد العائدين وتساعدهم في ميانمار. |
Le Bangladesh et l'Égypte ont noté que même si le fonds était volontaire, il ne fallait pas le mentionner expressément. | UN | ولاحظت بنغلاديش ومصر، أنه وعلى الرغم من الطابع الطوعي للصندوق، ينبغي ألا يشير البروتوكول إلى ذلك إشارة صريحة. |
Le bengali est parlé par 250 millions de personne dans le monde, principalement au Bangladesh et dans l'État indien du Bengale occidental. | UN | إن أكثر من 250 مليون شخص يتكلمون البنغالية في العالم وأغلبهم في بنغلاديش وفي ولاية غرب البنغال في الهند. |
Le Bahreïn, le Bangladesh et le Brunéi Darussalam deviennent coauteurs du projet de résolution. | UN | أصبحت البحرين، وبروني دار السلام، وبنغلاديش مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
C'est le désespoir de nos voisins en Chine, au Bangladesh et en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui ont été frappés par des catastrophes naturelles dévastatrices. | UN | وهو شعور اليأس الذي أحس به جيراننا في الصين وبنغلاديش وبابوا غينيا الجديدة، الذين ألمت بهم كوارث طبيعية مدمرة. |
À cette occasion, des déclarations ont été faites par Iftekhar Ahmed Chowdury, du Bangladesh, et Wade Horn, des États-Unis d'Amérique. | UN | ومن الذين أدلوا ببيانات في تلك المناسبة افتخار أحمد تشودري ممثل بنغلاديش وويد هورن ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Par la suite, le Bangladesh et Sri Lanka se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وفي وقت لاحق، انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من بنغلاديش وسري لانكا. |
En outre, l'État partie reconnaît que la torture est encore pratiquée au Bangladesh et que les responsables de ces actes sont rarement sanctionnés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقرت الدولة الطرف بأن التعذيب لا يزال يمارَس في بنغلاديش وبأنه نادراً ما ينال المسؤولون عنه عقابهم. |
Les grands projets de développement de la Banque au Bangladesh et en Inde comportent d'importants volets de lutte contre les maladies diarrhéiques. | UN | وتتضمن البرامج اﻹنمائية الكبيرة التي يضطلع بها البنك الدولي في بنغلاديش والهند عناصر جوهرية لمكافحة أمراض اﻹسهال. |
Le HCR a lancé ses propres appels en faveur des réfugiés du Myanmar au Bangladesh et du rapatriement vers l'Angola et l'Érythrée. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
Par la suite, le Bangladesh et la République islamique d'Iran se sont joints aux auteurs. | UN | وانضمت بنغلاديش وجمهورية ايران اﻹسلامية في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Bangladesh et l'Inde font partie des pays où le choléra est à l'état endémique. | UN | وتعد بنغلاديش والهند من البلدان التي تتوطن فيها الكوليرا. |
Le Rapporteur spécial a reçu une réponse à ces appels de la part du Bangladesh et attend celles des gouvernements des quatre autres Etats concernés. | UN | وتلقى المقرر الخاص رداً على الطلب الذي وجهه الى بنغلاديش لكنه لا يزال ينتظر ردوداً من حكومات الدول المعنية اﻷربع اﻷخرى. |
Le Bangladesh et la Malaisie se portent coauteurs du projet de résolution. | UN | أصبحت بنغلاديش وماليزيا مشاركتين في تقديم مشروع القرار. |
Le HCR a lancé ses propres appels en faveur des réfugiés de Myanmar au Bangladesh et du rapatriement vers l'Angola et l'Erythrée. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
En effet, la délimitation des frontières maritimes entre le Bangladesh et ces deux États faisait l'objet d'une procédure au Tribunal international du droit de la mer. | UN | وتتعلق هذه نزاعات بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش والدولتين المجاورتين، وكانت موضوع إجراءات قانونية. |
Une campagne nationale < < Make the Right Real > > a récemment été lancée en Inde et d'autres sont prévues au Bangladesh et aux Philippines. | UN | كما انطلقت في الهند حملة وطنية لإحقاق الحق وتقرر القيام بحملات إضافية في بنغلاديش والفلبين. |
Un débat interactif s'ensuit, au cours duquel des déclarations sont faites par les représentants du Bangladesh et de la Barbade, ainsi que par l'observateur du Saint-Siège. | UN | وتلا ذلك تحاور أدلى خلاله ببيانات ممثلا بنغلاديش وبربادوس، وكذلك المراقب عن الكرسي الرسولي. |
D'autres, comme le Népal, le Bangladesh et l'Ouganda, ont manifesté des signes de reprise, certes fragiles, de croissance. | UN | بل ظهرت في عدد آخر من البلدان، مثل أوغندا وبنغلاديش ونيبال، دلائل تنم عن تجدد النمو وإن كان هشا حتى اﻵن. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Il présente ses condoléances aux Gouvernements du Bangladesh et de la Bulgarie, ainsi qu'aux familles des victimes, au courage et au dévouement desquelles il rend hommage. | UN | ويقدم المجلس تعازيه لحكومتي بلغاريا وبنغلاديش وﻷسر الضحايا؛ ويشيد بشجاعة هؤلاء وبتفانيهم. |