| Plus d'un quart des zones de grande diversité biologique du monde sont situés dans des zones arides de montagne. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقع أكثر من ربع بؤر التنوع البيولوجي في العالم في هذه المناطق. |
| La diversité biologique du monde se trouve, pour beaucoup, dans les régions rurales des pays en développement. | UN | ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
| Les organismes aquatiques constituent à cet égard une ressource biologique importante et un élément essentiel de la diversité biologique du pays. | UN | وتشكل الكائنات المائية موردا بيولوجيا هاما وعنصرا من عناصر التنوع البيولوجي في البلاد. |
| Ils considéraient aussi la participation des organisations internationales à la détermination de l'incidence des activités nocives comme une idée constructive et conforme à la Convention sur la diversité biologique du 5 juin 1992. | UN | كما اعتبرت فكرة اشراك المنظمات الدولية في تحديـد اﻷثـر الناجـم عــن اﻷنشطـة الضـارة فكـرة ايجابيـة، متسقة مع اتفاقية التنوع البيولوجي المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
| Des facteurs épidémiologiques et socioculturels peuvent expliquer le taux de mortalité plus élevé chez les femmes, mais d'autres facteurs liés aux différences hormonales et à l'évolution biologique du VIH chez les femmes infectées ont été remis en question, vu le peu d'études qui ont été effectuées sur l'effet des médicaments sur l'organisme féminin. | UN | ومع أن العوامل الوبائية والاجتماعية الثقافية يمكن أن تفسر ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء، فإن الشكوك أثيرت حول العوامل ذات الطابع الهرموني والفروق في الديناميكيات البيولوجية لفيروس نقص المناعة البشرية في النساء المصابات، وذلك نظراً لقلة عدد الدراسات عن تأثير العلاج على جسم الأنثى. |
| Les activités de non-prolifération biologique du Programme de Partenariat mondial canadien soutiennent toute une gamme de projets portant sur la non-prolifération dans des pays de l'ex-Union soviétique. | UN | يقدم برنامج منع انتشار المواد البيولوجية التابع لبرنامج الشراكة العالمية الكندي الدعم لطائفة من الأنشطة الهادفة إلى منع انتشار المواد البيولوجية في بلدان الاتحاد السوفييتي السابق. |
| Enfin, les Palaos devraient bénéficier du programme de préservation de la diversité biologique du Pacifique Sud qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en oeuvre par le PNUD. | UN | وأخيرا، فإن من المتوقع أن تكون بالاو في عداد المستفيدين من برنامج حفظ التنوع البيولوجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يموله المرفق البيئي العالمي وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| À plusieurs occasions, le groupe de contrôle biologique du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad a été chargé d'enquêter sur des questions précises concernant les activités interdites afin d'accélérer les activités d'établissement des faits de la Commission. | UN | وفي عدة مناسبات أسند الى فريق الرصد البيولوجي في مركز بغداد للرصد والتحقق مهمة التحقيق في مسائل محددة تتصل باﻷنشطة المحظورة لتعجيل جهود اللجنة في تقصي الحقائق. |
| Pour appuyer la recherche de la paix et promouvoir la bonne gouvernance tout en protégeant la diversité biologique du Libéria, il est indispensable d'imposer un moratoire immédiat sur toute les industries extractives, de façon que l'accès à ces ressources ne constitue pas un obstacle à la paix. | UN | ولدعم المسعى من أجل السلام، ولتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد مع حماية التنوع البيولوجي في ليبريا، فإن الأمر يقتضي وقفا فوريا للأنشطة التجارية في مجال الصناعة الاستخراجية برمتها بحيث لا يستخدم الحصول على تلك الموارد بحيث يشكل عقبة تحول دون تحقيق السلام. |
| De toute évidence, il faut continuer d'examiner, de manière ouverte et transparente, l'ensemble des questions liées à la gouvernance, à la conservation et à la gestion de la diversité biologique du milieu marin, notamment en considérant la possibilité de mettre en place une approche internationale plus coordonnée. | UN | وتوجد حاجة واضحة لمواصلة النظر، علانية وبشفافية، في النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بإدارة وحفظ وتنظيم التنوع البيولوجي في أعالي البحار، بما في ذلك النظر في خيارات لوضع نهج دولي أكثر تنسيقاً. |
| En dépit de la valeur que revêtent les services fournis, la perte de la diversité biologique du monde, en particulier de la biodiversité marine, s'est poursuivie, et ce principalement à cause de la destruction des habitats, de la surpêche, de la pollution et des espèces allogènes envahissantes. | UN | ورغم قيمة الخدمات المقدمة، يستمر التنوع البيولوجي في العالم، وبخاصة التنوع البيولوجي البحري، في التدهور بفعل أسباب أهمها تدمير الموائل، والإفراط في استغلال الموارد، والتلوث، وإقحام أنواع دخيلة. |
| L'orateur salue l'adoption, lors de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages résultant de leur utilisation. | UN | ورحّب باعتماد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوّع البيولوجي في بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية. |
| On estime que sur 200 millions de pauvres que compte l'ensemble de l'Amérique latine quelque 40 millions d'entre eux doivent précisément leur état aux phénomènes de désertification. La situation est d'autant plus grave que notre région possède l'une des plus grandes réserves de diversité biologique du monde. | UN | والمعروف أن من بين ٢٠٠ مليون فقير في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية، يوجد قرابة ٤٠ مليونا منهم حاق بهم الفقر بسبب التصحر على وجه التحديد والحالة تبدو في الواقع، بعد أسوأ من ذلك، إذا أدرك المرء أن لدينا في منطقتنا رصيد احتياطي من أعظم أرصدة التنوع البيولوجي في العالم كله. |
| Nous notons avec satisfaction que le PNUD convoquera la première conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique du 28 novembre au 9 décembre 1994, au Bahamas. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيعقد المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في جزر البهاما في الفترة من ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
| Il faut promouvoir l'emploi durable des ressources naturelles et la protection de la biodiversité, notamment eu égard au fait que les terres et territoires traditionnels des peuples autochtones contiennent une grande partie de la diversité biologique du monde. | UN | 31 - وتدعو الحاجة إلى تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية التنوع البيولوجي، ولا سيما في ضوء حقيقة أن أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها التاريخية تحوي الجزء الأعظم من التنوع البيولوجي في العالم. |
| En Albanie, la dégradation progressive des habitats naturels et des terres menace la diversité biologique du pays ainsi que les moyens de subsistance des familles d'agriculteurs, qui cultivent généralement des petites parcelles. | UN | 49 - في ألبانيا، يشكل التدهور المطرد للموائل الطبيعية والأرض تهديدا للتنوع البيولوجي في البلد، فضلا عن تهديده لأسباب رزق أسر المزارعين الذين يزرعون في قطع صغيرة على نطاق واسع. |
| L'atelier a contribué à la constitution du < < capital intellectuel > > nécessaire pour amener la communauté internationale à infléchir ses méthodes de conservation et de gestion de la diversité biologique du patrimoine océanique. | UN | كانت حلقة العمل إسهاما في " رأس المال الفكري " اللازم للحفز على تغيير الطريقة التي يتبعها المجتمع الدولي في حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في المشاعات المحيطية. |
| - celle de la Convention sur la diversité biologique du 5 juin 1992 Ibid., chap. XXVII.8, p. 983. | UN | - تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 1992(355)؛ |
| :: L'application de la Convention sur la diversité biologique du 5 juin 1992; | UN | :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 1992()؛ |
| Dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida, les différentes enquêtes de surveillance biologique du VIH/sida effectuées chez les femmes enceintes (FE) en 2005, 2007 et 2010, ont rapporté des taux de prévalence inférieurs à 1 % avec respectivement 0,15 %, 0,18 % et 0,09 %. | UN | 67 - وفي إطار مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أفادت الدراسات الاستقصائية المختلفة عن المراقبة البيولوجية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى الحوامل، التي أجريت في السنوات 2005 و 2007 و 2010، بمعدلات إصابة تقل عن 1 في المائة إذ بلغت على التوالي 0.15 في المائة، و 0.18 في المائة، و 0.09 في المائة. |