| Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. | UN | وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف. |
| En outre, les cadres dans les pays proposent parfois la suppression des postes globaux régionaux sur leur tableau d'effectifs pour opérer des coupures budgétaires ou pour compenser des créations de postes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقترح أحياناً المديرون القطريون إلغاء وظائف إقليمية على الصعيد العالمي مدرجة في ملاك الوظائف لديهم لإجراء تخفيضات في الميزانية أو للتعويض عن استحداث وظائف. |
| Aucun cours n'est prévu pour le deuxième semestre 2005 faute de ressources budgétaires ou extrabudgétaires. | UN | :: لا وجود لأية دورة مبرمجة خلال النصف الثاني لعام 2005 بسبب عدم توفر الأموال من الميزانية أو من خارجها. |
| Si, comme dans l'Administration fédérale des États-Unis, la fixation des rémunérations était tributaire de considérations budgétaires ou politiques, cette synergie serait rompue. | UN | أما إذا أخضع تحديد مستويات أجور موظفي الخدمة المدنية لاعتبارات تتعلق بالميزانية أو لاعتبارات سياسية، كما هو الحال في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة، انفصمت عرى التآزر. |
| Le PNUD fournit sur l'utilisation qu'il entend faire de ces ressources des informations comparables dans leur niveau de détail à celles concernant les ressources budgétaires ou les crédits ouverts. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة. |
| La réforme ne doit pas devenir un euphémisme pour des réductions budgétaires ou un prétexte pour certains États Membres pour ne pas honorer leurs obligations financières à l'égard de l'ONU. | UN | فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
| Dans beaucoup de pays, la gestion des eaux usées est toujours financée par des allocations budgétaires ou le soutien des donateurs. | UN | وفي كثير من البلدان، لا تزال معالجة المياه العادمة تمول بمخصصات من الميزانية أو بدعم من الجهات المانحة. |
| Elles font partie des questions budgétaires ou autres qui doivent être réglées par la Conférence des Parties ou par le chef du secrétariat permanent, sous la direction de cette conférence, conformément aux règles de gestion financière. | UN | وتتعلق بمسائل الميزانية أو بمسائل أخرى يقررها مؤتمر اﻷطراف أو رئيس اﻷمانة الدائمة بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، ووفقاً للقواعد المالية. |
| Celles-ci, au lieu de donner l'occasion aux participants d'examiner les orientations du travail de l'Office, sont souvent dominées par des questions budgétaires ou politiques mineures. | UN | وبدلاً من أن تكون اجتماعات المانحين محافل للنظر في اتجاهات عمل الوكالة فإنها كثيراً ما تتناول قضايا ثانوية في مجال الميزانية أو السياسة. |
| Dans toute l'Organisation, les cadres supérieurs doivent de plus en plus apprendre à fonder leur action sur de grands objectifs communs, débordant les frontières budgétaires ou institutionnelles qui peuvent les séparer. | UN | ولابد أن يتعلم كبار المديرين في جميع أنحاء المنظمة، على نحو متزايد، العمل على أساس أهداف موضوعية مشتركة، وليس على أساس بنود الميزانية أو ما قد يفصل بين وحداتهم من حدود مؤسسية. |
| Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع السلف من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
| La qualité et la composition de la dépense publique doivent compter davantage que le volume total des déficits budgétaires ou de l'endettement public. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من التركيز على نوعية الإنفاق العام والعناصر المكوّنة له، بدلا من التركيز على إجمالي مستويات العجز في الميزانية أو الديون العامة. |
| La notification périodique par les pays développés de leurs prévisions budgétaires ou de leurs intentions de fournir un financement accru lié au climat pourrait aussi améliorer la transparence. | UN | وبالإمكان تحسين درجة الشفافية أيضاً عن طريق تقارير دورية تقدمها البلدان المتقدمة عن توقعات الميزانية أو الخطط المتعلقة بزيادة تمويل أنشطة مواجهة تغير المناخ. |
| Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع مبالغ مقدما من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
| Il l'est particulièrement dans les petits bureaux extérieurs, dans le cadre de projets de développement ou autres exécutés au niveau national et dans les nouveaux secteurs d'activité, où le regroupement des ressources budgétaires ou humaines nécessaires suppose des formalités ou décisions administratives interminables et complexes. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص في المكاتب الميدانية الصغيرة، أو في مشاريع إنمائية قطرية محددة أو غيرها من المشاريع القطرية، وفي المجالات البرنامجية الناشئة حديثاً التي يتطلب فيها تجميع موارد الميزانية أو الموارد البشرية تدابير أو قرارات إدارية طويلة أو معقدة. |
| Aucun État Membre ne peut accuser l'ONU de défaillances budgétaires ou de gestion s'il ne s'acquitte pas de son obligation de régler ses contributions. | UN | واستطرد قائلا إنه لا يحق لأي دولة عضو أن تتهم الأمم المتحدة بالتقصير سواء من حيث الميزانية أو الإدارة إن هي لم تف بالتزامها الأساسي بالدفع. |
| La plupart des plans d’action ne comportent pas de prévisions budgétaires ou n’indiquent pas par quels moyens les mesures prévues seront financées. | UN | ٠١ - وتخلو معظم خطط العمل من مقترحات تتعلق بالميزانية أو تحديد مصادر تمويل اﻷنشطة المشار إليها. |
| En outre, toute modification envisagée concernant les procédures budgétaires ou la présentation du budget-programme devrait être soumise au préalable à l'Assemblée pour approbation. | UN | كما سيلزم تقديم أية تغييرات مستقبلية يُقترح إدخالها في إجراءات الميزانية البرنامجية أو شكلها، لكي تتم الموافقة عليها قبل إدخالها. |
| 136. La coopération et l'assistance technique d'État à l'État se fait généralement à travers des appuis budgétaires ou de l'assistance technique. | UN | 136- ويتم التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الحكومي عموماً من خلال تقديم الدعم للميزانية أو المساعدة التقنية. |
| Le Secrétaire général ne doit pas s'efforcer des résoudre des difficultés budgétaires ou des problèmes de liquidités en sollicitant des contributions volontaires pour s'acquitter d'opérations approuvées. | UN | وينبغي ألا يحاول اﻷمين العام حل المصاعب المتعلقة بالميزانية أو بتدفق النقد عن طريق التماس التبرعات من أجل الاضطلاع بالعمليات التي تحددها ولايات. |
| Cela pouvait également nécessiter d'autres mesures administratives, telles que des allocations budgétaires ou l'augmentation de celles-ci. | UN | وقد يستلزم أيضاً اتخاذ تدابير إدارية أخرى كتخصيص ميزانية أو زيادتها. |
| Les augmentations d'une ampleur inhabituelle des déficits budgétaires ou quasi budgétaires de plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont eu des effets analogues. | UN | وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| 11. Renforcer le contrôle budgétaire pour éviter les dépassements de crédits budgétaires ou d'allocations de fonds. | UN | ١١ - تعزيز الضوابط المالية بغية تفادي اﻹفراط في إنفاق الميزانيات أو المخصصات المعتمدة. |