"comme signifiant" - Traduction Français en Arabe

    • أنها تعني
        
    • بأنها تعني
        
    • أنه يعني
        
    • بأنه يعني
        
    • أنهما يعنيان
        
    • ينصرف الى
        
    • العامة مرارا
        
    • باعتبارها تعني
        
    Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    L'expression < < dommages résultant d'un > > doit-elle dans ce contexte être interprétée comme signifiant < < dommages causés par > > ? UN فهل ينبغي تفسير عبارة ' ' الضرر الناجم عن`` في هذا السياق على أنها تعني ' ' الضرر الناتج عن``؟
    L'adverbe < < formellement > > doit, sans aucun doute, s'entendre comme signifiant que cette formalité soit accomplie par écrit. UN ويجب، بلا أدنى شك، تفسير كلمة " رسمياً " بأنها تعني أن هذا الإجراء الشكلي يجب أن يتم كتابة.
    Cette phrase sibylline pourrait être interprétée comme signifiant que le maintien des titres héréditaires est en soit incompatible avec le Pacte. UN ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد.
    Il n’y a pas lieu d’interpréter cette présentation récapitulative comme signifiant que l’un ou l’autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle qui est approuvée; UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحد على أنه يعني أنه يمكن استخدام أي صندوق من هذه الصناديق ﻷي غرض آخر غير مأذون به:
    Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. UN ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم.
    Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب.
    L'article 6 de la Convention ne peut pas être interprété comme signifiant qu'en vertu de la Convention, une action particulière est attendue dans une telle situation. UN ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة.
    Enfin, nous comprenons la référence aux priorités établies par les Nations Unies dans le domaine du développement, au paragraphe 16 du Programme d'action, comme signifiant les priorités adoptées par consensus. UN وأخيرا، نفهم اﻹشارة إلى أولويات وضعتها اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وردت في الفقرة ١٦ من برنامج العمل أنها تعني أولويات اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Il faut considérer cela uniquement comme signifiant que la protection de l'atmosphère n'est pas une question exclusivement interne mais est intrinsèquement bilatérale, régionale et internationale. UN وينبغي بالأحرى أن تؤخذ على أنها تعني فقط أن حماية الغلاف الجوي ليست حصرا مسألة محلية، بل هي بطبيعتها مسألة ثنائية وإقليمية ودولية.
    Cette phrase sibylline pourrait être interprétée comme signifiant que le maintien des titres héréditaires est en soit incompatible avec le Pacte. UN ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد.
    En pratique, le membre de phrase " la communauté internationale des États dans son ensemble " a généralement été interprété comme signifiant quelque chose de moins que l'unanimité absolue. UN ومن الناحية العملية، فقد فسرت عبارة " الجماعة الدولية للدول ككل " بأنها تعني شيئا أقل من اﻹجماع المطلق.
    12. Il est de pratique constante à l'Organisation des Nations Unies d'interpréter les mots " majorité absolue " comme signifiant la majorité de tous les électeurs. UN ٢١ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين.
    12. Il est de pratique constante à l'ONU d'interpréter les mots " majorité absolue " comme signifiant la majorité de tous les électeurs. UN ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين.
    Ce terme s'entendait, à une époque, comme signifiant une conversion forcée, mais le Pacte ne l'utilise pas dans ce sens. UN وكان هذا المصطلح يفهم سابقا على أنه يعني التحول القسري، ولكن ذلك ليس معناه كما هو مستخدم في العهد.
    Il est clair, cependant, que l'organisation réussie de la Conférence ne peut en aucun cas être interprétée comme signifiant que les travaux sont terminés. UN لكن الواضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير التنظيم الناجح للمؤتمر على أنه يعني أن الأعمال قد انتهت.
    Il pensait que la décision devrait être interprétée comme signifiant que l'utilisation des agents de transformation devrait être considérée comme une utilisation réglementée depuis 1990. UN وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990.
    Ce tableau a été interprété comme signifiant que tout État pouvait agir au nom de la victime et qu'il disposait pour ce faire de tout un éventail de mesures, y compris les contremesures, en cas de violations flagrantes solidement établies. UN وفُسر ذلك بأنه يعني أن بإمكان أي دولة التصرف بالنيابة عن الضحية وأن أمامها مجموعة كاملة من سبل الانتصاف، بما في ذلك التدابير المضادة، في الحالات التي يثبت فيها تماماً وقوع انتهاكات جسيمة.
    En ce qui concerne la prise de décisions par consensus ou sans vote, ces termes sont généralement interprétés au sein de l'Assemblée générale et de ses commissions et autres organes subsidiaires comme signifiant la prise de décisions avec la participation des seuls membres de l'organe concerné. UN أما فيما يتعلق باتخاذ القرارات بتوافق الآراء أو بدون تصويت، فهذان المصطلحان يفسَّران عادة في الجمعية العامة ولجانها وسائر هيئاتها الفرعية على أنهما يعنيان اتخاذ القرارات بمشاركة أعضاء الهيئة المعنية دون غيرهم.
    L'Etat du Koweït interprète l'article 7 comme signifiant le droit de l'enfant né au Koweït de parents inconnus (sans parents) à acquérir la nationalité koweïtienne comme le stipulent les lois du Koweït sur la nationalité. UN إن مفهوم دولة الكويت للمادة ٧ ينصرف الى الطفل الذي يولد في الكويت ويكون مجهول اﻷبوين )اللقيط( وفي هذه الحالة تقوم الدولة بمنحه الجنسية الكويتية طبقاً لقانون الجنسية الكويتي.
    En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.
    - D'une manière générale, la mesure 12 est interprétée comme signifiant que les rapports doivent être soumis à chaque session du Comité préparatoire et des conférences d'examen; UN :: تفسر الخطوة 12 تفسيرا واسعا باعتبارها تعني تقديم تقارير إلى كل لجنة تحضيرية ومؤتمر استعراض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus