| En ce qui concerne l'indépendance du Médiateur, ce dernier depuis 2005 n'est plus membre du Parlement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استقلالية أمينة المظالم، فإنها لم تكن، مثلا، عضوا في البرلمان منذ عام 2005. |
| En ce qui concerne l'objet du présent rapport, les paragraphes 4 et 7 de l'Article 2 de la Charte présentent un intérêt particulier. | UN | وفيما يتعلق بموضوع هذا التقرير فإن للمادة ٢، الفقرة ٤، والمادة ٢، الفقرة ٧ من الميثاق أهمية خاصة. |
| Il constate également avec préoccupation que ces femmes subissent souvent des formes multiples de discrimination, tout particulièrement en ce qui concerne l'accès à la justice, à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية. |
| C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. | UN | وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه. |
| 72. En ce qui concerne l'article 9, al. 2, voir sous—article 14 3 a). | UN | ٢٧- وفيما يخص الفقرة ٢ من المادة ٩، انظر المادة ٤١)٣()أ(. |
| En ce qui concerne l'article 67, paragraphe 3, la question se pose de savoir s'il ne faudrait pas prévoir une disposition sur les informations classifiées. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 67، يطرح تساؤل عما إذا كان لا ينبغي أن يكون هناك حكم يتناول المعلومات السرية. |
| Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره. |
| En ce qui concerne l'affaire de Lockerbie, nous attendons toujours la réponse complète et finale du Conseil de sécurité face au plein respect par la Libye des résolutions du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بمسألة لوكيربي، ما زلنا بانتظار الرد الشامل والنهائي من مجلس الأمن على امتثال ليبيا الكامل لقرارات المجلس. |
| La troisième stratégie consiste à veiller à la concertation de la direction en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | وتتمثل الاستراتيجية الثالثة في كفالة وحدة القيادة فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. |
| Les représentants du Gouvernement bosniaque ont assuré la Rapporteuse spéciale de leur soutien et de leur coopération sans réserve, en particulier en ce qui concerne l'accès aux divers territoires. | UN | وأكدت سلطات حكومة البوسنة للمقررة الخاصة تعاونها ودعمها الكاملين، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة إمكانية الوصول إلى اﻷراضي. |
| En ce qui concerne l'aspect financier, un certain nombre de progrès décisifs ont été enregistrés. | UN | وفي ما يتعلق بموضوع تمويل التنفيذ، كان هناك عدد من الإنجازات. |
| En ce qui concerne l'objet du projet de résolution A/48/L.32, la position de mon gouvernement est officiellement connue. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.32 فـإن موقـف حكومتي مسجـل فــي المحاضر. |
| En ce qui concerne l'image stéréotypée des femmes dans les médias, il est intéressant de comparer les conclusions de deux études effectuées à 20 ans d'intervalle. | UN | وفيما يتعلق بموضوع ما يعمم عن المرأة من صور نمطية في وسائط الإعلام، قالت إن من المهم إجراء مقارنة بين نتائج دراستين أجريتا بفارق عشرين سنة بينهما. |
| En ce qui concerne l'institution d'un mécanisme permanent, le Secrétaire général propose deux solutions. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية إيجاد آلية دائمة، يقترح الأمين العام خيارين. |
| Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. | UN | بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته. |
| 11. En dépit des progrès réalisés dans la région tant en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire que sa généralisation, le système éducatif demeure de mauvaise qualité et inefficace. | UN | ١١ - على الرغم من التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بفرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي وبشموليته، فإن افتقار النظام المدرسي الابتدائي إلى الجودة والفعالية ما زال مشكلة. |
| 3.6 En ce qui concerne l'article 2, paragraphe 3, l'auteur rappelle qu'il a été dénié de ses droits sous les menaces d'agents dépositaires de l'autorité étatique. | UN | 3-6 وفيما يخص الفقرة 3 من المادة 2، يذكِّر صاحب البلاغ بأنه حُرِم من حقوقه بسبب التهديدات الصادرة عن أفراد وُلوا سلطة الدولة. |
| En ce qui concerne l'alinéa e), l'Irlande propose sa suppression. | UN | 318 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (هـ)، فإن أيرلندا تقترح حذفها. |
| Rapport du Secrétaire général sur la situation humanitaire à Djibouti et les progrès accomplis en ce qui concerne l'aide économique à Djibouti et la façon dont elle est accordée | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في جيبوتي وعن التقدم المحرز فيما يتعلق بتقديم المساعدة الاقتصادية وتنفيذها |
| Ce protocole définira des domaines concrets se prêtant à l'établissement d'une coopération et à la réalisation d'activités conjointes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et le droit à la culture. | UN | وسيحدد هذا البروتوكول مجالات ملموسة للتعاون والعمل المشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الثقافة. |
| Rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sur ses travaux de 2012 | UN | تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عن أعمالها خلال عام 2012 |
| En ce qui concerne l'élection, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les points suivants. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، أود أن استرعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المسائل التالية: |
| En ce qui concerne l'accès à la justice, il a noté que comme le siège de la Haute Cour est situé dans la capitale, les parties et les témoins qui résident dans les autres îles doivent engager des frais pour assister aux procès qui les concernent. | UN | أما فيما يتعلق بإتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء، فلاحظت البرازيل أنه نظراً لعدم وجود أي مقر آخر للمحكمة العليا غير مقرها في العاصمة، فإن الأطراف والشهود المقيمين في الجزر الأخرى يتكبدون نفقات لحضور جلسات القضايا التي تخصهم أمام المحكمة. |
| Deux faits nouveaux importants sont survenus cette année en ce qui concerne l'appui nécessaire à la procédure d'appel. | UN | وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات. |
| En ce qui concerne l'examen de la question par la Cour européenne des droits de l'homme, il indique que cet organe a déclaré sa requête irrecevable et ne l'a donc pas examinée sur le fond. | UN | ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
| En ce qui concerne l'aide en cas de catastrophe et les secours d'urgence, y compris pour les réfugiés et les personnes déplacées, la priorité devrait être donnée aux droits consacrés dans le Pacte, notamment à un approvisionnement en eau adéquat. | UN | وينبغي عند تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين، إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الإمداد بمعدلات كافية من المياه. |
| Cela dit, des progrès restent encore à faire en ce qui concerne l'égalité de fait. | UN | غير أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل فيما يتعلق بتحقيق المساواة واقعيا. |