"consolider les" - Traduction Français en Arabe

    • البناء على
        
    • نبني على
        
    • تعزيز ما
        
    • تعزيز التقدم
        
    • ترسيخ ما
        
    • لتعزيز ما
        
    • توطيد ما
        
    • المؤسسية وتدعيم تلك
        
    • توطيد دعائم
        
    • لتعزيز التقدم
        
    • توطيد الإنجازات
        
    • تدعيم التقدم
        
    • ترسيخ التقدم
        
    • لتوطيد النتائج
        
    • دعم منظومة اﻷمم
        
    Mon pays s'engage pleinement à consolider les récents acquis obtenus par les précédentes présidences. UN إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة.
    Le sport au service de la paix et du développement : consolider les acquis UN الرياضة من أجل التنمية والسلام: البناء على الأسس
    Par conséquent, nous devons consolider les progrès déjà réalisés. UN ولذا لا بد لنا أن نبني على الإنجازات التي تمت حتى الآن.
    Elle a encouragé la Côte d'Ivoire à consolider les progrès politiques, diplomatiques, économiques et sociaux réalisés ces dernières années. UN وشجعت كوت ديفوار على تعزيز ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم سياسي ودبلوماسي واقتصادي واجتماعي.
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Les restructurations devraient être l'occasion de consolider les résultats déjà acquis et de tirer parti de l'expérience acquise. UN ويُتوقع أن تتيح التغييرات الهيكلية ترسيخ ما سبق اتخاذه من إجراءات وتعزيز الفوائد المستمدة من التجربة.
    Aujourd'hui plus que jamais, tous les organismes et toutes les parties concernés doivent redoubler d'efforts pour consolider les acquis. UN وهناك اﻵن أكثر من أي وقت مضى حاجـة إلـى قيـام جميـع المنظـمات واﻷطراف ببذل الجهود اللازمة لتعزيز ما تم تحقيقه.
    Leur engagement continu, ainsi que celui de l'ONU, sera indispensable pour aider le peuple du Libéria à consolider les acquis et la paix dans son pays. UN ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده.
    En 1999, l’objectif était de consolider les acquis de 1998 en abaissant les taux de mortalité et de malnutrition au Bahr Al Ghazal. UN ويتمثل الهدف المراد تحقيقه في عام ١٩٩٩ في البناء على قاعدة إنجازات عام ١٩٩٨ وذلك بتخفيض معدلات الوفيات وسوء التغذية في بحر الغزال.
    Il s'est efforcé de tirer parti de ses points forts traditionnels et de consolider les modalités institutionnelles et opérationnelles dont il a besoin pour être à la hauteur des défis et des espérances grandissants du nouveau millénaire. UN وقد سعى إلى البناء على قواه التقليدية وإلى ترسيخ الطرائق المؤسسية والتنفيذية اللازمة ﻷن يكون في وضع يمكنه من مواجهة التحديات والتوقعات المتطورة في اﻷلفية الجديدة.
    Il faut donc manifestement consolider les acquis de l'aide pour le commerce. UN 13 - ولهذا فإن هناك حاجة واضحة إلى البناء على التقدم المحرز في مجال المعونة لصالح التجارة.
    Il est fondamental, toutefois, d'en consolider les résultats de manière que les paroles se transforment en actes. UN بيد أن ما هو حاسم هو أن نبني على نتائجه حتى يقترن الكلام بالعمل.
    Certes, des progrès substantiels ont pu être réalisés au niveau du Conseil de sécurité, notamment dans le domaine du maintien et de la consolidation de la paix. Maintenant, il convient de consolider les acquis tout en élargissant les consultations avec tous les États Membres. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم كبير في مجلس الأمن، خاصة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، يجب علينا الآن أن نبني على تلك الانجازات ونوسع في الوقت ذاته المشاورات مع الدول الأعضاء كافة.
    Il est désormais nécessaire de consolider les acquis et d'appliquer tous les éléments de l'Agenda en suspens. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري تعزيز ما تم تحقيقه بالفعل والمضي قدما في تنفيذ ما تبقى من برنامج السلام العام.
    Il a été convenu de lancer une deuxième phase du programme afin de consolider les acquis et d'insérer de nouveaux projets. UN وقد تم الاتفاق على اطلاق مرحلة ثانية للبرنامج من أجل تعزيز ما تحقق ولاضافة مشاريع جديدة.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Il insiste toutefois sur la nécessité pour chaque partie de jouer pleinement son rôle et d'assumer sa responsabilité afin de consolider les progrès ainsi réalisés. UN غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Une meilleure gestion du roulement est particulièrement cruciale si nous voulons consolider les progrès récents accomplis en matière de parité et accroître la représentation des femmes parmi les cadres supérieurs du HCR. UN وإدارة التناوب إدارة أفضل هي أمر حاسم الأهمية إذا أردنا ترسيخ ما أُحرز مؤخراً من تقدم في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بتمثيل المرأة بين كبار الموظفين في المفوضية.
    Encourageant toutes les parties à continuer de prendre des mesures constructives en vue de consolider les résultats obtenus depuis 2005 et d'en tirer parti et réaffirmant l'appui précieux que la Mission apporte à ces efforts, UN وإذ يشجع جميع الأطراف على مواصلة اتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز ما تحقق من إنجازات منذ عام 2005 والإفادة منها، وإذ يؤكد من جديد الدعم البالغ الأهمية الذي تقدمه البعثة لهذه الجهود،
    Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. UN ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires dans chacun des 10 départements et de réunions régulières avec les 140 municipalités et 568 sections communales pour assurer la mise en œuvre du processus de décentralisation et fournir des conseils sur les principes d'une gouvernance démocratique, consolider les institutions et en accroître l'efficacité UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية في كل من المقاطعات الـ 10 واجتماعات منتظمة مع البلديات البالغ عددها 140 والأقسام المحلية البالغ عددها 568 لكفالة تنفيذ عملية اللامركزية ولإسداء المشورة بشأن مبادئ الحكم الديمقراطي، وتعزيز الفعالية المؤسسية وتدعيم تلك المؤسسات.
    Ce processus est cependant loin d'être terminé, il importe qu'on continue inlassablement, d'un côté, les efforts visant à promouvoir la démocratisation et de l'autre côté, à consolider les institutions démocratiques là où elles existent déjà. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تنته بعد. ويجب أن نواصل السعي الدؤوب إلى تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي والى توطيد دعائم المؤسسات الديمقراطية حيثما وجدت بالفعل.
    C'est pourquoi, la communauté internationale doit déployer des efforts pour consolider les progrès solides et faire en sorte qu'ils soient durables. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده لتعزيز التقدم الثابت وضمان استمراره.
    Plusieurs d'entre eux ont déclaré que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour consolider les acquis obtenus jusqu'alors. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    La réforme du Conseil de sécurité est à l'évidence un processus politiquement très sensible, qui appelle de notre part un surcroît d'efforts et d'imagination et également, sans doute, de courage pour consolider les progrès enregistrés et résoudre les problèmes qui demeurent en suspens. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن هو عملية حساسة للغاية سياسيا، تقتضي منا أن نُضاعف جهدنا ومبادراتنا اﻹبداعية، ناهيك عن شجاعتنا، في تدعيم التقدم المحرز وحل المشاكل المتبقية.
    II. consolider les acquis de l'application des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN ثانيا - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    Les pays de la région disposent désormais d'un outil important pour consolider les acquis, un outil qui est un instrument capital susceptible de les aider à triompher de problèmes et de préjugés mutuels qui sont le résultat de relations agitées dans le passé. UN إن لدى بلدان المنطقة الآن أداة جديدة لتوطيد النتائج التي أحرزت حتى الآن. وهي تزود بلدان المنطقة بأداة هامة يمكنها مساعدة هذه البلدان على التغلب على المشاكل المتبادلة وحالات التعصب الناجمة من العلاقات المضطربة في الماضي.
    PAR LES GOUVERNEMENTS POUR PROMOUVOIR ET consolider les UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus