Programmes d'échanges de personnel entre les Nations Unies et le secteur privé | UN | برامج تبادل الموظفين بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص |
La coopération pourra notamment prendre la forme d'échanges de personnel, de publications communes et de programmes de recherche conjoints. | UN | وتشمل مجالات التعاون المحتملة تبادل الموظفين والمنشورات المشتركة، وبرامج البحوث المشتركة. |
Programmes d'échanges de personnel entre les Nations Unies et le secteur privé | UN | 11 - برامج تبادل الموظفين بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص |
Un programme d'échanges de personnel permettrait à la FTC d'obtenir pour ses fonctionnaires d'excellentes formations en cours d'emploi. | UN | ومن شأن تنفيذ برنامج لتبادل الموظفين أن يمكّن اللجنة من الحصول على تدريب رفيع المستوى أثناء العمل. |
Le renforcement des connexions électroniques dans certains centres et le lancement d'un programme de bourses et d'échanges de personnel entre les institutions participantes constitueront des aspects essentiels du renforcement des capacités. | UN | وسيشكل تعزيز القدرة على الاتصال الإلكتروني في بعض المراكز، ووضع برنامج زمالات للزيارات وتبادل الموظفين فيما بين المؤسسات المشاركة، جانبا ضروريا من جوانب بناء القدرات |
Peu d'entités incluent les compétences en matière de négociation de partenariats dans les définitions d'emploi, évaluent les compétences du personnel actuel en la matière ou développent des programmes d'échanges de personnel avec des partenaires du secteur privé soumis aux dispositions de la Charte des Nations Unies, de même qu'aux règles, règlements et politiques de l'Organisation. | UN | إذ هناك القليل من الكيانات التي تدرج بناء القدرات في مجال الشراكات في توصيف الوظائف، أو التي تقيّم قدرات الموظفين الحاليين في المجال ذاته، أو تطوير برامج تبادل الموظفين مع الشركاء من القطاع الخاص، رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في المنظمة. |
Les trois missions continueront de soutenir mutuellement leurs opérations, notamment par le biais d'échanges de personnel et la mise en commun de matériel et de services, chaque fois que possible. | UN | 72 - وستواصل البعثات الثلاث دعم عمليات بعضها البعض بما في ذلك الدعم عن طريق تبادل الموظفين والاستخدام المشترك للمعدات والخدمات، حسب الإمكان. |
Les efforts déployés par le personnel ont été appréciés par les bureaux de pays, notamment l'organisation d'ateliers sur la façon de travailler avec la Fédération de Russie en tant que donateur, les services consultatifs liés à l'initiative sur les donateurs émergents engagée en association avec la Turquie et le renforcement des capacités au moyen d'échanges de personnel. | UN | وقد حظيت الجهود التي بذلها الموظفون بتقدير المكاتب القطرية، على سبيل المثال، بشأن الحلقات الدراسية المتعلقة بطريقة العمل مع الاتحاد الروسي بوصفه جهة مانحة، والعمل مع تركيا في ما يتصل بالخدمات الاستشارية المتصلة بمبادرة المانحين الجدد، وبناء القدرات من خلال تبادل الموظفين. |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées afin de faciliter la connectivité régionale quand c'est possible, au renforcement des capacités de transbordement et à l'élargissement des programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة مقاييس السكك الحديدية لتيسير التواصل الإقليمي، حيثما أمكن، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديدية؛ |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées afin de faciliter la connectivité régionale quand c'est possible, au renforcement des capacités de transbordement et à l'élargissement des programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة مقاييس السكك الحديدية مما يسهم في تيسير التواصل الإقليمي، حيثما أمكن ذلك، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكك الحديدية؛ |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées afin de faciliter la connectivité régionale quand c'est possible, au renforcement des capacités de transbordement et à l'élargissement des programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة مقاييس السكك الحديدية لتيسير التواصل الإقليمي، حيثما أمكن، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديدية؛ |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées afin de faciliter la connectivité régionale quand c'est possible, au renforcement des capacités de transbordement et à l'élargissement des programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة مقاييس السكك الحديدية لتيسير التواصل الإقليمي، حيثما أمكن، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديدية؛ |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées quand c'est possible afin de faciliter la connectivité régionale, au développement des capacités de transbordement et à l'organisation de programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة خطوط السكة الحديد، حيثما أمكن ذلك، مما يساهم في تيسير التواصل الإقليمي، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديدية؛ |
Les pays devraient rechercher activement des méthodes nouvelles pour accroître les ressources existantes autant que possible, notamment au moyen de programmes de tutorat, de partenariats stratégiques et de programmes d'échanges de personnel entre institutions et de partage des compétences techniques et des données d'expérience avec d'autres pays. | UN | 57 - وينبغي للبلدان أن تنشط في استطلاع سبل مبتكرة لتوسيع نطاق الموارد القائمة إلى أقصى حد ممكن، وذلك بطرق منها برامج الرصد، وإقامة الشراكات الاستراتيجية، وبرامج تبادل الموظفين بين المؤسسات، وتقاسم الخبرة والتجارب التقنية مع سائر البلدان. |
Il s'agirait en quelque sorte d'un " projet pilote " censé déclencher un effet multiplicateur dont bénéficieraient les autres pays des différentes sous-régions grâce à un système de séminaires et d'échanges de personnel. | UN | واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه هذا النهج هو نهج " المشروع الرائد " ذي اﻷثر المضاعف اللاحق المتوقع بالنسبة للبلدان اﻷخرى في كل منطقة من المناطق دون اﻹقليمية، التي سيتوقع أن تستفيد من أنشطة المشروع الرائد من خلال نظام لحلقات العمل المشتركة وعمليات تبادل الموظفين. |
De même, nous exprimons notre satisfaction à la suite de la conclusion de l'accord entre les deux organisations tendant à l'établissement d'un programme d'échanges de personnel pour renforcer l'organe central de l'OUA. | UN | وبالمثل، نشعر بالارتياح ﻹبرام اتفاق بين المنظمتين بشأن إنشاء برنامــــج لتبادل الموظفين وتعزيز الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Pour renforcer les compétences intersectorielles, les organismes, fonds et programmes, sous réserve des règles applicables, devraient recruter davantage de personnes ayant une connaissance des entreprises et développer les programmes d'échanges de personnel avec le secteur privé. | UN | ولتعزيز المهارات الشاملة لعدة قطاعات، ينبغي للوكالات والصناديق والبرامج توظيف المزيد من الأشخاص من ذوي الخلفيات في مجال الأعمال، ووضع برامج لتبادل الموظفين مع القطاع الخاص، مع التقيّد بالقواعد واللوائح التي تسري عليها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques sont convenus d'aider les organisations africaines régionales à renforcer leurs compétences au moyen de programmes d'échanges de personnel. | UN | 30 - واتفقت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية على تقديم الدعم في مجال بناء القدرة من خلال برنامج لتبادل الموظفين مع المنظمات الإقليمية الأفريقية. |
En 2003, la Déclaration de l'Initiative de l'Europe centrale a été signée par les agences chargées de la concurrence de la République tchèque, de la Hongrie, de la Pologne, de la Slovaquie et de la Slovénie. Cette déclaration vise à faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience dans le cadre de séminaires, de conférences et d'échanges de personnel. | UN | وفي عام 2003، قامت مكاتب المنافسة التابعة للجمهورية التشيكية وهنغاريا وبولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا بالتوقيع على إعلان مبادرة أوروبا الوسطى؛ وتهدف المبادرة على تيسير تبادل المعلومات والخبرات عن طريق عقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات وتبادل الموظفين. |
Il a pris acte des progrès importants réalisés pour renforcer la coopération entre les deux organisations, notamment par le biais d'accords officiels de partenariat et de plans de travail communs, d'échanges de personnel et du déploiement d'équipes de médiation conjointes, et a souligné la nécessité de renforcer leur concertation stratégique. | UN | وأشار الأمين العام إلى التقدم المهم المحرز في تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين، بوسائل منها اتفاقات الشراكة الرسمية وخطط العمل المشتركة، وتبادل الموظفين وبعثات الوساطة المشتركة، وشدد على ضرورة تعميق الحوار الاستراتيجي بين المنظمتين. |