"d'accueillir une" - Traduction Français en Arabe

    • استضافة
        
    • باستضافة
        
    • لاستضافة
        
    Le Danemark a bien voulu accepter d'accueillir une réunion du Forum au cours du second semestre de 2014. UN وتفضلت الدانمرك بالموافقة على استضافة اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في النصف الثاني من عام 2014.
    Est-ce que ça vous dérangerait d'accueillir une petite réconciliation familiale ? Open Subtitles هل تمانعين إن طلبتُ منكِ استضافة اجتماع عائلي صغير؟
    Il a ajouté que son gouvernement envisagerait d'accueillir une de ces réunions d'experts. UN وقال إن حكومته ستنظر في استضافة اجتماعات الخبراء هذه.
    Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement de l'Italie pour son offre d'accueillir une conférence sur la création d'une cour criminelle internationale, UN وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    Au même moment, la Présidente avait eu l'honneur d'accueillir une autre ancienne membre et présidente du Comité, Mme Ivanka Corti. UN وفي غضون ذلك، تشرفت الرئيسة باستضافة عضوة سابقة أخرى ورئيسة اللجنة، وهي السيد إيفانكا كورتي.
    État d'application : Les critères ne pourront pleinement s'appliquer que lorsque plusieurs pays proposeront d'accueillir une session du Forum. UN حالة التنفيذ: لن يتسنى تطبيق المعايير كاملة ما لم تتقدم بلدان عدة بعروض لاستضافة دورة المنتدى.
    Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. UN وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا،
    En tant que contribution aux travaux de la zone, le Gouvernement namibien a offert d'accueillir une réunion des ministres du commerce et de l'industrie de la zone, en Namibie, début 1995. UN وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥.
    Les États Membres doivent toujours avoir la possibilité de proposer d'accueillir une session. UN وقال إنه ينبغي دائماً ترك الفرصة متاحة أمام الدول الأعضاء لعرض استضافة الدورات.
    L'Indonésie n'a aucun doute quant à sa capacité d'accueillir une telle manifestation. UN وقالت إن إندونيسيا لا تشكّ أبداً في قدرتها على استضافة هذا الحدث.
    Pour Vienne, toutefois, on est parti de l'hypothèse qu'un autre pays de la région offrirait d'accueillir une des réunions. UN أما التكلفة في فيينا فقد قدرت على أساس الافتراض بأن يعرض بلد آخر في المنطقة استضافة أحد الاجتماعات.
    Nous avons également proposé d'accueillir une conférence organisée par l'ONU sur les moyens de coordonner les actions et de lutter plus efficacement contre le fléau de la piraterie. UN كما عرضنا استضافة مؤتمر تنظمه الأمم المتحدة في كينيا بشأن كيفية التنسيق والمعالجة الأكثر فعالية لبلاء القرصنة.
    Le Libéria a décidé d'accueillir une mission d'examen au début de 2013, qui sera conduite par le Ghana et à laquelle se joindront d'autres participants. UN وقد وافقت ليبريا على استضافة زيارة لاستعراض الأمور في أوائل عام 2013. تترأسها غانا وينضم إليها مشاركون آخرون.
    Notre engagement constructif nous a permis d'accueillir une conférence internationale annuelle sur le désarmement et la non-prolifération, en coopération avec le Département des affaires de désarmement. UN ومشاركتنا البناءة سمحت لنا باستضافة مؤتمر دولي سنوي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح.
    Nous nous félicitons également de l'initiative du Gouvernement allemand d'accueillir une réunion sur le déminage mécanique. UN كما أننا نرحب بمبادرة حكومة ألمانيا باستضافة اجتماع بشأن اﻹزالة اﻵلية لﻷلغام.
    La délégation canadienne tient à remercier l'Italie de son offre généreuse d'accueillir une telle conférence. UN ويقدم الوفد الكندي شكره ﻹيطاليا لعرضها السخي باستضافة هذا المؤتمر.
    Le Forum s'est félicité de la décision de Vanuatu d'accueillir une réunion des ministres de la région pour préparer la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire en 1994. UN ورحب المحفل بالمبادرة المقترحة من فانواتو باستضافة اجتماع وزاري إقليمي لﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المنعقد في القاهرة عام ١٩٩٤.
    5. Acceptent l'offre du Gouvernement namibien d'accueillir une réunion des ministres du commerce et de l'industrie de la Zone début 1995; UN ٥ - يرحبون بالعرض المقدم من حكومة ناميبيا باستضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة لدول المنطقة في أوائل عام ١٩٩٥؛
    Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. UN وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا.
    Il renouvelle aussi l'invitation faite par Guam d'accueillir une mission de visite et un séminaire sur la décolonisation à l'intention de la région du Pacifique. UN كما أكد مجددا الدعوة إلى إيفاد بعثة لزيارة غوام، ودعوته لاستضافة حلقة دراسية ﻹنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ.
    La volonté ouvertement déclarée du Gouvernement libanais d'accueillir une infrastructure terroriste bien organisée, d'autoriser son renforcement périodique et de souscrire aux activités qu'elle lance contre un pays voisin est totalement incompatible avec ces deux dernières dispositions de la résolution. UN والاستعداد المعلن من جانب لبنان لاستضافة بنية أساسية إرهابية معقدة، والسماح بتعزيزها بصورة منتظمة، وتأييد عملياتها ضد بلد مجاور، هو أمر يتعارض تماما مع أحكام البندين الأخيرين من القرار.
    Nous nous félicitons donc de l'initiative prise par l'Autriche d'accueillir une conférence régionale de suivi du Sommet et nous souhaitons participer activement à ses préparatifs. UN ولذلك، نرحب بمبادرة النمســـا لاستضافة مؤتمر إقليمي معني بمتابعة أعمال مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرغب في المشاركة بنشاط في اﻹعداد له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus