"d'autorisations" - Traduction Français en Arabe

    • التراخيص
        
    • أذون
        
    • التصاريح
        
    • للإذن
        
    • الأذون
        
    • بطاقات الرحلات
        
    • الترخيصات اللازمة
        
    • التفويضات
        
    • والأذون
        
    • للتراخيص
        
    • الصلاحيات الذي
        
    • على الأذونات
        
    • على تصاريح
        
    • في منح الرخص
        
    • لأذون
        
    Dans le premier cas, on peut par exemple adopter un système d'octroi d'autorisations et, dans le second, percevoir un péage. UN ومن جملة اﻷمثلة على هذين الخيارين برامج منح التراخيص وتسعير أو تحصيل رسوم على عبور الطرقات.
    Le Gouvernement recourt systématiquement à la censure et au refus arbitraire d'autorisations aux médias afin de les contrôler. UN وتستخدم الحكومة بصورة منهجية الرقابة والحرمان التعسفي من التراخيص الإعلامية للسيطرة على وسائل الإعلام.
    Il le remercie également de sa coopération pour la délivrance d'autorisations lui donnant accès aux prisons et aux cellules de détention de la police et de la gendarmerie. UN ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك.
    Traitement d'autorisations de voyages, de demandes de visa et d'expéditions; UN ● إصدار أذون السفر وتنفيذ طلبات التأشيرات وكذلك الشحن؛
    Le nombre de demandes de permis a diminué par rapport à 2009, mais le nombre d'autorisations est resté analogue en pourcentage. UN وفي حين انخفض عدد طلبات التصاريح الإسرائيلية مقارنة بعام 2009، فقد ظلت النسبة المئوية للطلبات الموافق عليها مماثلة.
    68. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de confier à une seule unité administrative le soin de procéder aux opérations de mise à jour des systèmes selon un système d'autorisations clairement définies; UN 68- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحديد نظم واضحة للإذن بإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة.
    Les Gouverneurs d'Alep, Hama, Homs et Edleb se conforment à la nouvelle directive et n'accordent plus d'autorisations. UN وفي حلب وحماه وحمص وإدلب، ينفذ المحافظون التوجيه الجديد، ولم تعد القوافل تحصل على هذه الأذون على المستوى المركزي.
    sur l'octroi d'autorisations aux prestataires de services de sécurité au Kosovo et la réglementation des activités de leur personnel UN بشأن إصدار التراخيص لمقدمي الخدمات الأمنية في كوسوفو وتنظيم موظفيهم
    Un système de licences et d'autorisations reposant sur des inspections permet de faire appliquer la loi. UN ويجري استعمال نظام التراخيص والرخص مدعوما بعمليات تفتيش من أجل تنفيذ هذا القانون.
    Il a souligné qu'il importait d'informer le Secrétariat de l'ozone non seulement de la mise en place de systèmes d'autorisations mais également du moment où ils devenaient opérationnels. UN وشدد على أن من المهم إبلاغ أمانة الأوزون ليس فقط بوضع نظم التراخيص ولكن أيضاً بوقت دخولها حيز التشغيل.
    À ce sujet, il leur est instamment demandé de faciliter et d'encourager les efforts déployés par les organismes des Nations Unies par la délivrance de visas, d'autorisations de déplacement à l'intérieur du pays, l'accès non accompagné, la confidentialité et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، تُحث الحكومة على تيسير جهود الأمم المتحدة والتعاون معها من خلال توفير التأشيرات، ومنح أذون السفر في البلد، ودخول المناطق بدون مرافقة، وكفالة السرية والأمن.
    Nombre d'autorisations de voyage par assistant administratif UN نسبة أذون السفر إلى المساعدين الإداريين
    Outrepasser une autorisation ou être en possession d'autorisations délivrées par des puissances qui se font la guerre revient à ne pas avoir d'autorisation. UN 2 - يعادل تجاوز حدود الإذن الممنوح، أو حيازة أذون صادرة عن دول متحاربة، انتفاء الإذن.
    Les refus d'autorisations de vol ont conduit à annuler au dernier moment un certain nombre de patrouilles aériennes. UN وأدى عدم منح التصاريح الأمنية إلى إلغاء عدد من الدوريات الجوية في خلال مهلة قصيرة.
    Toutefois, les titulaires d’autorisations permanentes n’ont pas été autorisés à quitter la bande de Gaza tant que le bouclage était en vigueur. UN غير أن حاملي التصاريح الدائمة لم يسمح لهم بمغادرة قطاع غزة إلى حين رفع الحضر.
    Les États parties établissent et maintiennent un système national efficace, prévisible et transparent d'octroi de licences et d'autorisations d'exportation d'armes classiques dans le cadre du présent traité et selon les critères d'évaluation définis à l'article ___. UN 5 - تنشئ كل دولة طرفٍ وتتعهد نظاما وطنيا شفافا وثابتا للإذن والترخيص بتصدير الأسلحة التقليدية الخاضعة لنطاق هذه المعاهدة، يتماشى مع معايير التقييم الواردة في المادة _____.
    Dans le même ordre d'idées, le Groupe a reconnu l'importance du contrôle efficace des transferts au moyen, le cas échéant, de systèmes nationaux de licences ou d'autorisations pour les pièces, éléments et munitions, afin de réduire les risques de détournement et de trafic illicite. UN ومن المنطلق ذاته، سلَّم الفريق بأهمية وجود ضوابط فعَّالة لنقل الأجزاء والمكوِّنات والذخيرة، من خلال نظم وطنية للتراخيص أو الأذون حيثما أمكن ذلك، كوسيلة للحدِّ من مخاطر التسريب والاتِّجار غير المشروع.
    Au paragraphe 280, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUAD se plie à toutes ses obligations concernant la présentation d'autorisations de sortie de véhicule et de reçus de réapprovisionnement en carburant. UN 126 - يوصى المجلس في الفقرة 280 بأن تكفل الإدارة تقيد العملية المختلطة تقيدا تاما بالأحكام المتعلقة بتقديم بطاقات الرحلات وإيصالات الوقود الخاصة بالمركبات.
    Par ailleurs, il faudrait fournir l'assistance nécessaire pour former les membres des services nationaux chargés du contrôle des importations et des exportations et de l'octroi d'autorisations dans ces domaines. UN وذَكَر أنه يجب أيضا أن تُقدَّم المساعدة في تدريب أفراد هيئات التنفيذ الوطنية المسؤولة عن ضوابط الاستيراد والتصدير وإصدار الترخيصات اللازمة.
    Chargée des études de faisabilité, de l'octroi d'autorisations et de licences, de la planification et de la programmation des transports publics UN اضطلعت بإدارة دراسات الجدوى وإصدار التفويضات والتراخيص، وكذلك بوضع مخططات وبرامج النقل العمومي
    Les États disposent dans l'ensemble de législations très élaborées en matière de contrôle des précurseurs chimiques, d'autorisations préalables des importations/exportations et d'établissement de procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes portant sur les précurseurs. UN واعتمدت الدول عموما تشريعات متطورة جدا فيما يخص مراقبة السلائف الكيميائية، والأذون السابقة للاستيراد أو التصدير، وإجراءات العمل المتعلقة برصد معاملات السلائف المشبوهة وكشفها.
    :: Crée un système d'autorisations pour l'approbation et le renouvellement des crédits; UN :: إرساء هيكل الصلاحيات الذي ينظم الموافقة على التسهيلات الائتمانية وتجديدها؛
    Le Soudan, où les formalités laborieuses imposées pour l'obtention d'autorisations de déplacement et le dédouanement des marchandises ont initialement entravé les démarches faites pour avoir accès aux populations déplacées au Darfour, en offre une illustration. UN ويشكل السودان حالة كهذه، حيث أدت صعوبة السفر وتعقيد إجراءات الحصول على الأذونات الجمركية إلى الحد من المحاولات المبكرة للوصول إلى المشردين في دارفور.
    Sur les 3 000 chefs d'entreprise enregistrés, 50 seulement étaient en possession d'autorisations d'entrée. UN ومن بين ٠٠٠ ٣ من أصحاب اﻷعمال المسجلين كان هناك ٥٠ شخصا فقط حائزين على تصاريح دخول.
    249. Le Comité note avec préoccupation la situation des quartiers arabes des villes mixtes, comme Jaffa et Lod, qui se sont dégradés jusqu'à se transformer quasiment en bidonvilles à cause du système excessivement restrictif d'autorisations gouvernementales, institué par Israël, sans lesquelles il est illégal d'entreprendre des travaux de réparation ou de rénovation d'aucune sorte. UN 249- وتلاحظ اللجنة بقلق حالة الأحياء العربية في المدن المختلطة مثل يافا واللد التي تدهورت فأصبحت أحياء فقيرة بالفعل بسبب النظام الإسرائيلي المفرط في التقييد في منح الرخص الحكومية التي يكون من غير القانوني بدونها القيام بأي نوع من أنواع التصليح أو التجديد في المباني.
    Une autre option serait l'instauration d'un système d'échange d'autorisations d'achat et d'emploi de c-pentaBDE. UN وكخيار آخر، يمكن تطبيق نظام التبادل التجاري لأذون بيع واستعمال الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus