Il n'y a pas grand chose dans l'expérience passée des politiques, stratégies et programmes de développement nationaux et internationaux qui permette d'escompter de grands changements à cet égard pour nombre des plus pauvres du monde. | UN | وهناك أدلة قليلة من التجارب السابقة للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية تشير إلى حدوث تغيير كبير بالنسبة لقطاعات ضخمة من أفقر سكان العالم. |
12. Les participants se sont efforcés de faire en sorte que les efforts de développement nationaux et internationaux soient mieux articulés. | UN | " 12 - وحاول المشتركون التوصل إلى وسائل لتحسين الربط بين الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
De l'avis général, la concertation doit porter sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'élargissement de la base des recettes serve à appuyer la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
D'autres ont évoqué les effets néfastes des politiques des organismes de développement nationaux et internationaux sur leur situation économique et sociale. | UN | وأشار آخرون إلى اﻵثار السلبية للسياسات العامة لوكالات التنمية الوطنية والدولية على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية. |
L'aspect genre de l'agriculture et de la sécurité alimentaire devrait être intégré aux programmes de développement nationaux et internationaux. | UN | وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية. |
Le document final de la Conférence expose une série de mesures en vue de la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux en faveur de ces personnes. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للمؤتمر الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية بما يعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Au niveau des pays, le système des coordonnateurs résidents s'est avéré être un dispositif clef, qui a permis la collaboration non seulement entre organismes des Nations Unies, mais aussi avec de très nombreux partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | وعلى الصعيد القطري، قام نظام المنسقين المقيمين بدور الآلية الرئيسية التي وحدت شمل منظومة الأمم المتحدة، وليس هذا فحسب، بل وحدت شمل طائفة كبيرة من الشركاء الإنمائيين الوطنيين والدوليين لكي يعملوا سويا. |
Il est évident que, 10 ans après son adoption, le Plan d'action de Madrid n'a pas accompli de progrès spectaculaires dans les plans de développement nationaux et internationaux. | UN | 84 - ومن الواضح أن خطة عمل مدريد لم تحرز، بعد 10 سنوات من اعتمادها، سوى تقدم ضئيل في الخطط الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, et la stabilité financière internationale sont un appoint indispensable aux efforts de développement nationaux et internationaux. | UN | 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, et la stabilité financière internationale sont un appoint indispensable aux efforts de développement nationaux et internationaux. | UN | 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Comme on l'a dit, le Cadre d'action de Hyogo est le document de référence en matière de promotion et de renforcement de la coopération internationale, le but étant que la réduction des risques de catastrophe donne lieu à de solides programmes de développement nationaux et internationaux. | UN | وكما سبق بيانه()، فإن إطار عمل هيوغو هو ' ' الوثيقة التي يهتدى بها في تعزيز وبناء التعاون الدولي حرصا على استخدام الحد من مخاطر الكوارث ركيزة للخطط الإنمائية الوطنية والدولية``. |
Le Plan stratégique national de développement (2011-2030), qui a été publié en juillet 2011, met en avant le rôle directeur du Gouvernement dans la coordination des efforts de développement nationaux et internationaux. | UN | وقد صدرت الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية (2011-2030) في تموز/يوليه 2011، مما يعزز دور الحكومة القيادي في تنسيق الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, notamment des recommandations que celui-ci y formule pour intégrer la problématique du handicap dans les cadres de développement nationaux et internationaux des Nations Unies et tâcher d'améliorer les synergies dans le suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux existants en matière de handicap ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين()، بما في ذلك توصيتاه بتعميم منظور الإعاقة في الأطر الإنمائية الوطنية والدولية التي تضعها الأمم المتحدة وإيلاء الاعتبار للتآزر الفعال في رصد تنفيذ الأطر الدولية القائمة بشأن الإعاقة؛ |
Enfin, une plateforme a été créée pour rassembler les indicateurs de développement nationaux et internationaux et permettre leur visualisation. | UN | وأخيرا، أنشئت منصة لتجميع مؤشرات التنمية الوطنية والدولية وإتاحة الاطلاع عليها. |
Cela complique considérablement, notamment pour les pays en développement, la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. | UN | وينتج من ذلك تحد كبير، خاصة للبلدان النامية، في عملها على تحقيق أهداف التنمية الوطنية والدولية. |
Un des volets importants de la feuille de route pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid est l'intégration du vieillissement et des préoccupations des personnes âgées dans les plans et stratégies de développement nationaux et internationaux. | UN | 38 - ويشتمل أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق لتنفيذ خطة عمل مدريد على إدراج مسألة الشيخوخة وشواغل كبار السن في خطط التنمية الوطنية والدولية واستراتيجياتها. |
Admettre que la réussite des cadres, des politiques et des plans de développement nationaux et internationaux requièrent un engagement fort de la société civile et que le rôle de leader soit confié dans le cadre de ce processus à de jeunes femmes. | UN | :: التسليم بأن نجاح الأطر والسياسات والخطط الإنمائية الدولية والوطنية يحتاج إلى إشراك المجتمع المدني إشراكا حقيقا وإلى تولي الشابات لدور قيادي في هذا العملية. |
Objectif : Promouvoir et appuyer l'intégration systématique du sport au service du développement et de la paix dans le secteur du développement et dans les plans et politiques de développement nationaux et internationaux. | UN | الهدف: تشجيع ودعم إدماج وتعميم مفهوم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، بشكل منهجي، في القطاع الإنمائي والخطط والسياسات الإنمائية الدولية والوطنية. |
Il présente un large éventail d'innovations introduites avec succès par les administrations publiques aux niveaux local, national et régional, et/ou en coopération avec les partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | ويغطي الموجز طائفة واسعة من حالات الابتكارات التي تم الأخذ بها ونفذت بنجاح من جانب مؤسسات الإدارة العامة على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي و/أو بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الوطنيين والدوليين. |
Objectif de l'organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et intégrer les questions de population dans les programmes de développement nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على القيام بفعالية بمعالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة وإدماج الأبعاد السكانية في جدول الأعمال الإنمائي على الصعيدين الوطني والدولي |