| Dans cette fonction, j'ai été amené à contrôler, d'une part, le fonctionnement des juridictions, leur organisation, leur efficience et, d'autre part, le comportement de certains juges et procureurs. | UN | وكُلفت في هذه المهمة بمراقبة سير عمل الولايات القضائية وتنظيمها وكفاءتها وبمراقبة سلوك بعض القضاة والمدعين العامين. |
| Je viens par la présente demander la prorogation du mandat de certains juges, afin de permettre d'achever dès que possible les procès en première instance. Exposé des motifs | UN | والغرض من هذه الرسالة هو طلب تمديد فترة خدمة بعض القضاة كي يتسنى لهم إنجاز أعمال المحاكمة في أقرب موعد ممكن. |
| Des difficultés surgiront à propos de la constitution des chambres et de la nécessité d'assurer un équilibre entre les experts en droit pénal et les experts en droit international, notamment en cas de récusation de certains juges. | UN | وستثور الصعوبات بصدد تكوين دوائر المحكمة وضرورة ضمان التوازن بين خبراء القانون الجنائي والمحامين الدوليين، لا سيما في القضايا التي يتم فيها تنحية بعض القضاة. |
| Il a également fait des constatations troublantes sur la lenteur des procédures judiciaires et a contesté la compétence et l'indépendance de certains juges. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدى المجلس القضائي ملاحظات مقلقة حول التأخيرات المطوﱠلة في عمل المحاكم وطعن في كفاءة بعض القضاة وفي استقلالهم. |
| Troisièmement, les compétences limitées de certains juges et membres du personnel judiciaire nuisent considérablement à la justice, ainsi qu'une grave pénurie d'avocats formés, situation qui a pour conséquence qu'un grand nombre d'affaires sont jugées sans le concours d'un défenseur. | UN | ثالثاً، تتسبب محدودية الأهلية التي يتمتع بها بعض قضاة وموظفو المحاكم في إضعاف الجهاز القضائي إلى حد كبير ويقترن ذلك بنقص حاد في المحامين المدربين مما ينتج عنه غياب الدفاع أمام المحاكم في العديد من القضايا. |
| Dans certaines affaires graves, la procédure judiciaire avait également pâti de l'attitude de certains juges qui déclarent divers recours recevables dans le cadre de manoeuvres manifestement dilatoires dans des cas où ils auraient pu les déclarer irrecevables. | UN | وقد أخل أيضا باﻹجراءات القضائية في بعض الحالات الخطيرة تصرف بعض القضاة الذين يقبلون عدة طعون ترمي بوضوح إلى كسب الوقت في حالات يمكنهم فيها إعلان عدم مقبوليتها. |
| On ne peut assurer que dans l'avenir, des clauses de confidentialité, de force majeure ou de garantie ne fassent pas l'objet d'interprétations novatrices ou inhabituelles de la part de certains juges. | UN | وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة. |
| Le Comité a également été informé par des représentants du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que ces jonctions d'instances avaient nécessité la prorogation du mandat de certains juges ad litem mais qu'elles avaient également permis de réaliser des économies importantes et contribué à une plus grande efficacité. | UN | وأبلغ ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللجنة أيضا بأنه بينما استلزمت حالات الجمع تلك تمديد فترات خدمة بعض القضاة المخصصين، فقد أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة وزيادة الكفاءة بوجه عام. |
| Toutefois, ces facteurs imprévus appellent des ajustements au niveau des mandats de certains juges. | UN | 76 - غير أن هذه التطورات غير المتوقعة تتطلب تعديل مدة عضوية بعض القضاة. |
| Par la présente lettre, je souhaite soumettre le calendrier actualisé des audiences en première instance et en appel et appeler votre attention sur la nécessité de proroger le mandat des juges permanents du Tribunal et de certains juges ad litem. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أقدم جدولا مستكملا لكل من المحاكمات والاستئنافات، وأن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة وفترة عمل بعض القضاة المخصصين. |
| En outre, les informations reçues montrent que les mutations et les révocations de certains juges militaires peuvent être liées à leur collaboration avec le système de justice ordinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير إلى أن نقل وفصل بعض القضاة العسكريين قد تكون له صلة بتعاونهم مع النظام القضائي العادي. |
| Il est cependant préoccupé par des informations reçues, selon lesquelles les initiatives judiciaires de certains procureurs et les décisions de certains juges témoignent d'une connaissance insuffisante des dispositions de la Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية. |
| Il est cependant préoccupé par des informations reçues, selon lesquelles les initiatives judiciaires de certains procureurs et les décisions de certains juges témoignent d'une connaissance insuffisante des dispositions de la Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية. |
| Le Comité a également été informé par des représentants du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que ces jonctions d'instances avaient nécessité la prorogation du mandat de certains juges ad litem mais qu'elles avaient également permis de réaliser des économies importantes et contribué à une plus grande efficacité. | UN | وأبلغ ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللجنة أيضا بأنه بينما استلزمت حالات الجمع تلك تمديد فترات خدمة بعض القضاة المخصصين، فقد أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة وزيادة الكفاءة بوجه عام. |
| Une réunion d'évaluation présidée par le Président de la Cour suprême a conclu que, malgré certains progrès réalisés à la suite de la décision de l'ancien Ministre de la justice d'accélérer les procédures judiciaires, le défaut de comparution de témoins et d'avocats, le manque d'expérience de certains juges et le manque de ressources causaient toujours des retards. | UN | وخَلُص اجتماع تقييم يرأسه رئيس المحكمة العليا إلى أنه، رغم إحراز بعض التقدم إثر قرار وزير العدل السابق الرامي إلى الإسراع بالإجراءات القضائية، لا تزال هناك حالات تأخير بسبب عدم مثول شهود ومحامين أمام المحاكم وافتقار بعض القضاة إلى الخبرات وعدم كفاية التمويل. |
| Il existe beaucoup d'écoles privées d'enseignement du droit en Géorgie, ce qui conduit à se demander si la qualité de l'enseignement dispensé est satisfaisante et si les éventuelles carences de cet enseignement n'expliquent pas les déficiences de certains juges une fois en exercice. | UN | وقالت إنه يوجد عدد كبير من مدارس الحقوق الخاصة في جورجيا وإن ذلك يدعو إلى التساؤل عما إذا كان مستوى التعليم المتاح مرضياً، وعما إذا كانت نواقص هذا التعليم لا تفسِّر العجز المشاهد لدى بعض القضاة بعد تعيينهم. |
| Compte tenu de ces circonstances exceptionnelles, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale, le Tribunal a demandé une prorogation du mandat de certains juges, afin de permettre d'achever dès que possible les procès en première instance avant la fin de 2009. | UN | وفي ضوء هذه الظروف الاستثنائية، أرسلت المحكمة رسالة إلى رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة على السواء طلبت فيها تمديد فترة عضوية بعض القضاة كي يتسنى للمحكمة إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن قبل نهاية 2009. |
| a) Cour internationale de Justice. Compte tenu de la décision récemment prise par l'Assemblée générale concernant la réélection de certains juges dont le mandat actuel expire le 5 février 2009, trois juges seulement prendront leur retraite. | UN | (أ) محكمة العدل الدولية - في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بشأن إعادة انتخاب بعض القضاة الذين تنتهي فترة خدمتهم الحالية في 5 شباط/فبراير 2009، سيتقاعد ثلاثة قضاة فقط. |
| À la demande du Tribunal, et après que celui-ci eut présenté des preuves des progrès réalisés dans ses travaux et ses prévisions, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat de certains juges en juillet 2008. | UN | وبناء على طلب المحكمة، في أعقاب تقديمها الدليل على التقدم في أعمالها وتوقعاتها، مدَّد مجلس الأمن فترة ولاية بعض القضاة في تموز/يوليه 2008. |
| Toutefois, même à la suite de l'arrêt de la Cour de 2002, cette solution, critiquée dans les opinions de certains juges jointes à l'arrêt, reste controversée. | UN | 149 - ويظل هذا الموقف مع ذلك موضع جدال حتى بعد حكم المحكمة الصادر في عام 2002. ويمكن الاطلاع على نقد لموقف المحكمة في آراء بعض القضاة التي ذُيل بها الحكم المذكور. |
| Nonrespect, par l'autorité compétente, de la procédure de renouvellement du mandat de certains juges d'instruction, ce qui les expose à la contestation contentieuse de leurs actes juridictionnels pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | - عدم احترام السلطات المعنية للإجراء الخاص بتجديد ولايات بعض قضاة التحقيق، الأمر الذي يؤدي إلى الطعن في أعمالهم المتصلة بولايتهم القضائية لأسباب خارجة عن إرادتهم. |