"de ces changements" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • لتغير المناخ
        
    • تلك التغييرات
        
    • لهذه التغيرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • عن تغير المناخ
        
    • تلك التغيرات
        
    • لتغيُّر المناخ
        
    • لتلك التغيرات
        
    • هذه التحولات
        
    • من آثاره
        
    • بهذه التغيرات
        
    • بتلك التغييرات
        
    Ils devraient également s'attacher à faire comprendre à leurs contribuables la signification de ces changements démocratiques et leur relation avec le développement soutenu. UN وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة.
    Tout ce qu'ils peuvent faire, c'est accroître énormément le coût humain de ces changements. UN وكل ما يمكن أن نفعله هو أن تزيد زيادة هائلة من التضحية البشرية ﻹحداث هذه التغييرات.
    L'ONU peut être fière d'avoir été l'instrument de ces changements historiques. UN واﻷمم المتحدة تفتخر بحقيقة أنها عملت من أجل تحقيق هذه التغيرات التاريخية.
    Certains de ces changements nous ont donné des raisons d'espoir; d'autres non. UN وبعض هذه التغيرات يدعونا الى الشعور باﻷمل؛ وبعضها اﻵخر لا يدعونا الى مثل هذا الشعور.
    Il doit réduire ses émissions de gaz à effet de serre et renforcer sa résilience face aux conséquences négatives de ces changements. UN ولا بد لهذا القطاع من خفض انبعاثاته من غازات الدفيئة وبناء قدرته على التأقلم في مواجهة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    L'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Certains de ces changements retardent la réalisation des objectifs de la Stratégie. UN وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب.
    Les conséquences de ces changements ne sont pas encore pleinement connues. UN ولم تستكشف بعد نتائج هذه التغييرات بشكل كامل.
    La structure exacte de ces changements n'était pas encore connue au moment de l'établissement du présent rapport. UN أما الشكل الذي ستتخذه هذه التغييرات فلم يكن معروفا وقت إعداد هذا التقرير.
    Les membres du Conseil de sécurité encourageront tous les efforts propres à assurer la paix, la stabilité et la solidarité au cours de ces changements. UN وسوف تحظى كافة الجهود التي تبذل لتحقيق السلم والاستقرار والتعاون أثناء هذه التغييرات بتشجيع أعضاء المجلس.
    Selon les experts, certains de ces changements sont irréversibles. UN والخبراء يقولون اليوم إن بعض هذه التغييرات لا رجعة فيها.
    Certains de ces changements ont eu des effets positifs, notamment sur le processus de désarmement. UN وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح.
    Certains de ces changements ont déjà été ou sont actuellement traités. UN وقد جرى التصدي لبعض هذه التغيرات بالفعل، أو جاري التصدي لها.
    La liste des problèmes liés aux changements de l'environnement planétaire ne cesse de s'allonger et les conséquences de ces changements sont de plus en plus sévères : UN وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة:
    Les observations en milieu réel de modifications des paramètres environnementaux causées par une évolution possible ou observée du climat et de l'incidence de ces changements sur les effets nocifs de la substance dans l'environnement; UN الملاحظات الميدانية للتغيرات في البارامترات البيئية بسبب الآثار المحتملة، أو الآثار الملاحظة لتغير المناخ وأثرها على الآثار الضارة للمادة الكيميائية في البيئة؛
    Les observations en milieu réel de modifications des paramètres environnementaux causées par une évolution possible ou observée du climat, et de l'incidence de ces changements sur les effets nocifs de la substance dans l'environnement; UN الملاحظات الميدانية للتغيرات في البارامترات البيئية بسبب الآثار المحتملة، أو الآثار الملاحظة لتغير المناخ وأثرها على الآثار الضارة للمادة الكيميائية في البيئة؛
    exposés aux effets néfastes de ces changements 119 − 121 92 UN خاص للآثار السلبية لتغير المناخ 119-121 98
    Oui, mais un de ces changements est que nous n'avons plus à traverser ça seuls. Open Subtitles لكن أحد تلك التغييرات هي أنّنا لم نعد مضطرّين لخوض ذلك فرادى.
    Aucun pays n'échappera aux conséquences néfastes de ces changements. UN وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات.
    Il faudrait, à l'avenir, indiquer les raisons de ces changements. UN وينبغي في المستقبل أن تتضمن التقديرات تفسيرا لهذه التغييرات.
    Néanmoins, nous nous félicitons de ces changements, qui sont de bon augure. UN ومع ذلك فإننا نرحب بهذه التغييرات كبداية تبعث على اﻷمل.
    Elles ont convenu d'un dispositif institutionnel pour remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements. UN واتفقت على ترتيبات مؤسسية لمعالجة الخسائر والأضرار المتصلة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Les pays en développement demandent avec insistance à bénéficier d'un appui afin de pouvoir profiter de ces changements. UN وهناك طلب متواصل من البلدان النامية للحصول على دعم لكي يمكنها أن تنتفع من تلك التغيرات.
    XI. Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue UN حادي عشر- نُهج التصدِّي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغيُّر المناخ بهدف تعزيز القدرة على التكيُّف()
    L’impact régional potentiel de ces changements sur les zones côtières, les ressources en eau douce, les systèmes de production alimentaire et les écosystèmes naturels revêt un intérêt particulier. UN ومما يتسم بأهمية خاصة التأثير الاقليمي المحتمل لتلك التغيرات على المناطق الساحلية وموارد المياه العذبة ونظم الانتاج الغذائي والمنظومات البيئية الطبيعية .
    La nature de ces changements présente de grandes similitudes, à savoir qu'ils servent à illustrer les nombreux points communs entre les peuples de Grande-Bretagne et d'Irlande. UN وطابع هذه التحولات مشترك فهي توضح التجانس بين شعبي أيرلندا وبريطانيا.
    De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Nous aimerions savoir ce que vous pensez de ces changements et comment vous vous y êtes adaptés. UN ونود منكم أن تعطونا آراءكم فيما يتعلق بهذه التغيرات وكيف تواجهونها.
    Sous réserve de ces changements, le Comité a approuvé quant au font le commentaire sur les questions de propriété intellectuelle. UN وأقرّت اللجنة الجامعة مضمون التعليق الذي يتناول مسائل الملكية الفكرية، رهنا بتلك التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus