"de civilisation" - Traduction Français en Arabe

    • للحضارة
        
    • الحضارة
        
    • الحضارية
        
    • حضارة
        
    • حضارية
        
    • الحضاري
        
    • المدنيات
        
    • حضاري
        
    • حضاريا
        
    • حضاره
        
    • في عنق المدنية
        
    • كفيلا
        
    La composition de la Commission doit refléter les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    L'Etat a le devoir de sauvegarder et de promouvoir les valeurs nationales de civilisation. UN فمن واجب الدولة حماية وتعزيز القيم الوطنية للحضارة.
    L'auteur de "Civilisation de masse et culture de minorité" ? Open Subtitles اف أر ليفز الذى كتب الحضارة وثقافة الأقلية؟
    Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    C'est qu'il ne peut y avoir de civilisation là où règne la guerre, tout comme il ne peut y avoir de paix sans le dialogue. UN ذلك أنه لا حضارة مع الحرب كما أنه لا سلام بدون حــوار.
    Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    Tout en encourageant une meilleure compréhension, ces interactions ont renforcé la conscience en matière de civilisation et fait connaître l'existence de différences entre civilisations. UN فبينما هذه التفاعلات - من ناحية - عززت تفاهما أفضل، فإنها من ناحية أخرى زادت الوعي الحضاري وإدراك الاختلافات بين الحضارات.
    Les abominables crimes commis contre l'humanité constituent une insulte aux valeurs intrinsèques de civilisation. UN فالجرائم البغيضة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية تعد ازدراء بالقيم اﻷساسية للحضارة.
    La composition de la Commission doit refléter les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Le collège des 15 juges est représentatif des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وينبغي أن يمثل القضاة الـ15 معًا الأشكال الرئيسية للحضارة وللنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Sept mois ont passé, et je n'ai pas vu de civilisation... comparable à celle décrite par Marco Polo. Open Subtitles ، بعد سبعة أشهر لم أر أية علامة للحضارة تطابق وصف ماركو بولو
    Il constitue un progrès par rapport à d'autres réunions passées, car il a traité des problèmes urgents de civilisation et dans une dimension plus large. UN ذلك أنه حقق نجاحا بالقياس بالاجتماعات الأخرى المشابهة التي عقدت في الماضي حيث إنه قد تصدى بدرجة أكبر للمشاكل الملحة للحضارة.
    Ils sont élus par l’Assemblée générale pour un mandat de cinq ans et sont désignés de manière à représenter les principales formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وتنتخب الجمعية العامة هؤلاء اﻷعضاء لمدة خمس سنوات وبحيث يعكسون اﻷشكال الرئيسية للحضارة واﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم.
    La paix et la réconciliation nationale qui avaient échappé au Cambodge depuis si longtemps ont été rétablies sur cette terre de civilisation ancienne. UN إن السلم والمصالحة الوطنية اللذين استعصي تحقيقهما في كمبوديا وقتا طويلا أعيدا الى أرض الحضارة العريقة هذه.
    Il est inadmissible qu'après 3 000 ans de civilisation, on ait encore à déplorer, en Europe centrale, des formes de discrimination et de violation des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou nouvelles. UN ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان.
    Le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. UN لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق.
    La composition de la CDI devrait aussi, conformément à son statut, refléter les principales formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN كما ينبغي أن يعكس تكوين تلك اللجنة، تمشياً مع نظامها الأساسي، الصور الحضارية الرئيسية والنظم القضائية الرئيسية في العالم.
    Par contre, S. Huntington pense que les conflits de civilisation constitueront la dernière phase de l'évolution des conflits dans le monde moderne. UN هنتنغتون أن النزاعات الحضارية ستمثل المرحلة اﻷخيرة من تطور النزاع في العالم الحديث.
    Le terrorisme et le crime n'ont pas de religion, d'ethnie ou de civilisation. UN فليس للإرهاب والجريمة دين أو أصل عرقي أو حضارة.
    L'ONU poursuit une oeuvre de civilisation sans cesse remise en cause mais toujours nécessaire. UN إن الأمم المتحــدة تضطلــع بمهمة حضارية عظيمة، وهي مهمة تلقى دوما التحديات ولكنها تظل ضرورية أبدا.
    La compréhension profonde, en termes d'histoire et de civilisation, de la crise que traverse l'homme contemporain mène à la conviction qu'un dialogue éclairé sème les germes de la coopération et de l'association entre les diverses nations et races qui aspirent à la sécurité, à la tranquillité et à la stabilité, même si elles diffèrent par la culture et leur façon d'envisager l'être humain, la vie et l'univers. UN إن الفهم التاريخي والحضاري العميق ﻷزمة اﻹنسان المعاصر يدعونا الى الاقتناع بأن الحوار الحضاري سيغرس في بقاع هذه المعمورة البذور الطيبة لروح التعاون والتعارف بين أمم اﻷرض وأجناسها التواقة الى اﻷمن والطمأنينة والاستقرار، وإن تباينت ثقافاتها واختلفت نظراتها الى اﻹنسان والحياة والكون.
    Néanmoins, le Belize considère que la qualité de membre permanent doit être assortie de critères plus divers et équitables, plus représentatifs “des grandes formes de civilisation”, pour reprendre une expression qui figure dans le Statut de la Cour internationale de Justice. UN ومع هذا، ترى بليز أن العضوية الدائمة يجب أن تشتمل على عناصر أكثر تنوعا وإنصافا، وأكثر تمثيلا ﻟ " المدنيات الكبرى " على حد التعبير الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Il s'agit d'un nouveau mode de civilisation après la civilisation primitive, la civilisation agricole et la civilisation industrielle. UN وهي مسلك حضاري جديد، بعد الحضارة البدائية والحضارة الزراعية والحضارة الصناعية.
    Le plein respect de l'intégrité physique et psychologique des enfants doit être une règle de civilisation universellement appliquée. UN وإن الاحترام الكامل للسلامة الجسدية والنفسية للأطفال يجب أن يكون قانونا حضاريا مطبقا عالميا.
    - ll n'y a pas de civilisation ici. - On n'a vu aucun vaisseau. Open Subtitles لا أدرى , لايوجد حضاره هنا على ما أفترض إننا لم نرى سفينه أيضاً
    Le paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte stipulait que < < le bien-être et le développement de ces peuples forment une mission sacrée de civilisation > > . UN كما أن الفقرة 1 من المادة 22 من عهد عصبة الأمم تنص على أن " رفاه وتطور هذه الشعوب يشكلان أمانة مهمة مقدسة في عنق المدنية " .
    L'article 9 prescrit aux électeurs d'avoir en vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour non seulement réunissent individuellement les conditions requises, mais assurent dans l'ensemble la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل وأن يراعوا أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus