"de coopération en" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون في
        
    • للتعاون في
        
    • تعاون في
        
    • للتعاون من
        
    • التعاون من
        
    • بالتعاون في
        
    • المتعلقة بالتعاون
        
    • التعاونية في
        
    • للتعاون على
        
    • تعاونية في
        
    • التعاونية من
        
    • تعاون بشأن
        
    • للتعاون فيما
        
    • بشأن التعاون على
        
    • عدم التعاون غير
        
    Les Parties arrêteront dans les détails les conditions et modalités de coopération en matière de sécurité régionale dans un accord distinct. UN وينظم الطرفان على وجـه أكثر تحديدا أحكام وطرائق التعاون في ميدان اﻷمن اﻹقليمي، عن طريق اتفاق مستقل.
    Le mécanisme intergouvernemental de coopération en matière d'énergie en Asie du Nord-Est a été créé pour favoriser la coopération en matière énergétique. UN وبهدف تعزيز التعاون في مجال الطاقة، أنشئت الآلية التعاونية الحكومية الدولية للتعاون في مجال الطاقة في شمال شرق آسيا.
    Des exemples de coopération en vue de la poursuite de ressortissants dans différents États ont été donnés. UN وقُدّمت أمثلة عن التعاون في الملاحقة القضائية للمواطنين في مختلف الدول.
    Le modèle mondial de coopération en matière d'enquêtes est INTERPOL, qui a des bureaux centraux nationaux dans 188 pays. UN والنموذج العالمي للتعاون في التحقيقات هو الإنتربول، التي تتبعها مكاتب مركزية وطنية في 188 من البلدان.
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    :: Offrir des possibilités de coopération en cas de problèmes sanitaires ou phytosanitaires; UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Les conditions de sécurité et les mécanismes de coopération en Méditerranée sont, depuis la fin de la guerre froide, en constante évolution. UN وقد ظلت البيئة الأمنية وآليات التعاون في حالة اعتمال متواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    J'invite tous les orateurs à faire preuve de coopération en respectant les temps impartis pour leurs déclarations. UN وأود أن أناشد جميع المتكلمين التعاون في الالتزام بالحدود الزمنية للبيانات.
    Il a recommandé la mise en oeuvre effective de l'accord de coopération en matière de police criminelle en Afrique centrale. UN وأوصت بالتنفيذ الفعال لاتفاق التعاون في مجال الشرطة الجنائية في وسط أفريقيا.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression, tels que les mécanismes d'alerte précoce et la coopération au niveau des services du renseignement, ont été instaurés. UN وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي.
    La nécessité de s'y adapter devrait néanmoins ouvrir de nouvelles perspectives de coopération en poussant les États à élaborer des stratégies communes. UN على أن ضرورة التكيف مع تغير المناخ ستوفر أيضاً فرصا جديدة للتعاون في وضع استراتيجيات للتكيف.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de répression, tels les mécanismes d'alerte rapide et de coopération entre les services de renseignement, ont été mis en place. UN وقد وُضعت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون في مجال الاستخبارات.
    Un nouveau Cadre mondial de coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN [إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية]
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Des négociations et des travaux préparatoires ont commencé en vue de la création de réseaux régionaux de coopération en Asie centrale, en Amérique centrale et en Afrique australe. UN وتُجرى مفاوضات وأعمال تحضيرية لإنشاء شبكات إقليمية للتعاون في آسيا الوسطى، وأمريكا الوسطى، والجنوب الأفريقي.
    Dans ce contexte, la MINUK et l'Albanie ont signé deux accords de coopération en matière de services vétérinaires et de protection phytosanitaire publics. UN وفي هذا السياق، وقّعت البعثة وألبانيا اتفاقي تعاون في ميدان الخدمات البيطرية العامة وحماية النباتات.
    iii) ONG de coopération en faveur du développement UN `3` المنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية
    Nous sommes ouverts à toute forme de coopération en vue de la restitution des biens culturels. UN إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية.
    Tous les États participent à des mécanismes régionaux de coopération en matière de répression. UN وتشارك جميع الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    L'Union européenne est résolue à poursuivre ses programmes de coopération en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة برامجه المتعلقة بالتعاون من أجل تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Ils ont réaffirmé leur détermination à poursuivre leurs efforts de coopération en Somalie, afin de débarrasser le pays et la région des groupes terroristes et criminels et d'instaurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie et dans la région. UN وأكدوا مجددا تصميمهم على مواصلة جهودهم التعاونية في الصومال، من أجل تخليص البلد والمنطقة من الجماعات الإرهابية والإجرامية، وتحقيق السلام الدائم والأمن والاستقرار في الصومال والمنطقة.
    Le PNUCID a également reçu des félicitations pour avoir élaboré un cadre de coopération en matière de contrôle des drogues en Asie du Sud-Est. UN كذلك يستحق ذلك البرنامج الشكر على وضع إطار برنامجي للتعاون على مكافحة المخدرات في جنوب شرق آسيا.
    Il a toujours été partisan de solides réseaux Sud-Sud et travaille dans un esprit de coopération en Asie et en Afrique. UN ويدعو المركز دائما إلى إقامة شبكات قوية بين بلدان الجنوب، ويقيم المركز صلات تعاونية في سائر آسيا وأفريقيا.
    Les résultats importants obtenus à la Conférence récemment tenue au Caire devraient être pleinement pris en compte et intégrés dans toutes les politiques et dans tous les efforts de coopération en faveur du développement de l'Afrique. UN وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا.
    De nombreux accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la politique de concurrence et des accords de coopération en matière de législation antimonopole ont également été conclus entre les pays d'Europe centrale et orientale et les pays de la CEI. UN كما أُبرم فيما بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة عدد كبير من اتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة، واتفاقات تعاون بشأن قضايا لمكافحة الاحتكار.
    Troisième cadre de coopération en faveur de la coopération Sud-Sud (2005-2007)* UN إطـــار التعاون الثالـــث للتعاون فيما بـــين بلـدان الجنـــوب (2005-2007)*
    Il a été noté qu'un grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière de lutte contre le blanchiment d'argent avaient déjà été signés. UN ولوحظ أنه جرى فعليا التوقيع على العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون على مكافحة غسل الأموال.
    1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet du sort des passagers et de l'équipage du vol 806 de l'ONU et déplore le manque incompréhensible de coopération en vue de faire la lumière sur les circonstances de ce drame et d'organiser rapidement une mission de recherche et de sauvetage de l'ONU; UN ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقم الرحلة ٨٠٦ التابعة لﻷمم المتحدة، ويسوؤه عدم التعاون غير المفهوم في توضيح ظروف هذه المأساة وفي السماح بالتعجيل بإيفاد بعثة بحث وإنقاذ تابعة لﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus