| ii) Le G-7 est invité à faire connaître le nom de la personne qui exercera les fonctions de vice-président. | UN | `2 ' يُطلب إلى مجموعة السبعة أن تعلن إسم الشخص الذي سيمارس مهام نائب الرئيس. |
| Combien de fois tu as dit que tu voulais sa mort, que tu voulais la mort de la personne qui a tué maman ? | Open Subtitles | كم عدد المرات التي قُلت فيها بأنك ترغب في موتها ألم تود أن يموت الشخص الذي قتل أمي ؟ |
| On a une déclaration de la personne qui a enregistré. | Open Subtitles | لدينا إفاده من الشخص الذي سجل هذا الفيديو |
| Elle devra également comporter les numéros de téléphone et de télécopie à Johannesburg de la personne qui devra être contactée concernant les modalités pratiques d'organisation de la Conférence. | UN | وينبغي أن يتضمن الطلب أيضا رقمي الهاتف والفاكس في جوهانسبرغ للشخص الذي يمكن الاتصال به لتأكيد الترتيبات بهذا الصدد. |
| Tu attaques en justice la compagnie de la personne qui t'a renversée ? Non. | Open Subtitles | هل أنتي تقاضين شركة التأمين التي تغطي الشخص الذي صدمك ؟ |
| Ce qui m'a permis d'obtenir un profil utilisable de la personne qui porte cet anneau. | Open Subtitles | ما مكنني من الحصول على لمحة صالحة للاستعمال الشخص الذي ارتدى الخاتم |
| Venant de la personne qui a mis un mouchard sur elle. | Open Subtitles | يأتي هذا من الشخص الذي وضع أداه التجسس عليها |
| La situation s'est aggravée avec l'arrestation, dès le départ du Rapporteur spécial de Kisantu, de la personne qui avait organisé la rencontre, et le Rapporteur spécial a dû revenir à Kisantu pour obtenir sa libération. | UN | وازداد الوضع سوءاً بسبب احتجاز الشرطة فور مغادرته كيسانتو الشخص الذي كان قد رتّب له الاجتماع الذي كان مزمعاً عقدُه. واقتضى الأمر عودة المقرِّر الخاص إلى كيسانتو حتى يضمن الإفراج عنه. |
| La force n'est utilisée que sur ordre de la personne qui fait office de directeur de l'établissement, selon que de besoin. | UN | ويجوز استخدامها حصرا بأمر من الشخص الذي يعمل بصفته مديرا لمؤسسة السجن، عندما تدعو الحاجة إلى ذلك. |
| L'autorisation est valable pour une seule visite et doit indiquer le nom du détenu et celui de la personne qui lui rend visite. | UN | ويكون هذا الإذن صالحاً لزيارة واحدة فقط وينبغي أن يتضمن اسم المحتجز واسم الشخص الذي يقوم بزيارته. |
| iii) Le versement des frais de défense de la personne qui fait appel contre l'ordre émis. | UN | ' 3` تسديد التكاليف التي يتكبدها الشخص الذي يرفع دعوى ضد الأمر، لكي يترافع عن الإجراءات الجنائية المتخذة ضده. |
| Elle a également appris le nom de la personne qui avait facilité le recrutement. | UN | وجرى أيضا تحديد الشخص الذي يسر عملية التجنيد. |
| Il serait également parvenu à obtenir d'autres documents venant du Bangladesh, par l'intermédiaire de la personne qui lui avait montré la liste en question. | UN | وتمكّن كذلك من الحصول على مستندات أخرى من بنغلاديش ادّعى أنها من نفس الشخص الذي عرض عليه القائمة السالفة الذكر. |
| La France souhaite en outre que l’on précise que ce délai court à compter du jour où la décision ou l’ordonnance est effectivement portée à la connaissance de la personne qui forme l’appel. | UN | وترى فرنسا فضلا عن ذلك أن ينص على أن تبدأ هذه المهلة من حين إبلاغ القرار أو اﻷمر إلى الشخص الذي يلتمس الاستئناف. |
| Avant d’ordonner une mesure spéciale, elles doivent obtenir le consentement de la personne qui en fait l’objet. | UN | وتكفل الدائرة موافقة الشخص الذي يُلتمس اتخاذ إجراء بشأنه قبل اﻷمر باتخاذ هذا اﻹجراء الخاص؛ |
| Cette cause serait étroitement liée à l'habilitation de la personne qui formule l'acte, question dont nous avons traité plus haut. | UN | وهذا السبب مرتبط ارتباطا وثيقا بأهلية الشخص الذي ارتكب الفعل، وهي مسألة أشرنا إليها آنفا. |
| Dans le cas considéré, la femme, à demi endormie, a été trompée sur l'identité de la personne qui lui faisait des avances sexuelles. | UN | وفي القضية المذكورة، جرى تضليل المرأة التي كانت ناعسة، بشأن هوية الشخص الذي شرع في مراودتها. |
| Chaque tableau de données garde une trace de la personne qui est à l'origine de la transaction. | UN | ويحتفظ كل جدول من جداول البيانات بسجل للشخص الذي قام بالعملية. |
| À l'heure actuelle, chaque tableau de données garde une trace de la personne qui est à l'origine de la transaction. | UN | وفي الوقت الراهن، يحتفظ كل جدول من جداول البيانات بسجل للشخص الذي قام بالعملية. |
| Avant d’ordonner une mesure de protection, la Chambre obtient le consentement de la personne qui en fait l’objet. | UN | وتحصل الدائرة على موافقة الشخص المطلوب اتخاذ تدابير الحماية من أجله قبل إصدار أمر باتخاذ هذه التدابير؛ |
| :: Concernant l'action que l'employeur devrait engager à l'égard de la personne qui a fait la demande ou qui s'est rendue coupable du harcèlement | UN | :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي. |
| De plus, ce(s) parent(s) doivent vivre dans le même foyer que celui de la personne qui les soigne et son revenu annuel ne doit pas dépasser 60 % du salaire minimal national. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يقيم هذا القريب مع نفس الأسرة المعيشية التي يعيش فهيا الشخص القائم بالرعاية وألا يتعدى الدخل السنوي للشخص القائم بالرعاية 60 في المائة من الحد الأدنى الوطني للأجور. |
| Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
| a) le pourcentage de femmes en âge de procréer ayant un enfant né vivant entre 1989 et 1994, qui ont subi les examens prénatals prévus, compte tenu de la personne qui a procédé à ces examens et de l'établissement où ils ont eu lieu; | UN | )أ( توزيع حسب النسب المئوية للنساء في سن اﻹنجاب التي ولدت طفلاً حياً بين العامين ٩٨٩١ و٤٩٩١ واللواتي حصلن على عناية وفقاً للتغطية بالعناية قبل الولادة ووفقاً للموظف أو المؤسسة؛ |
| 2) Le fonctionnaire autorisé peut exiger de la personne qui a la charge du navire, d'un membre de l'équipage ou de toute personne à bord qu'ils prennent toutes les mesures qu'il pourrait ordonner. | UN | (2) يجوز للضابط المأذون أن يطلب من الشخص المسؤول عن المركبة أو من أحد أفراد البحارة أو من أي شخص موجود على ظهرها اتخاذ أي إجراء قد يُصدر الضابط المأذون توجيهات بشأنه. |