"de lacunes dans" - Traduction Français en Arabe

    • ثغرات في
        
    • من أوجه القصور في
        
    • من الثغرات في
        
    • مواطن الضعف في
        
    • أوجه قصور في
        
    • عيوب في
        
    L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. UN وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة.
    Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. UN وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي.
    Cependant, le Comité consultatif a relevé un certain nombre de lacunes dans la proposition du Secrétaire général et plusieurs problèmes qu'il faut clarifier avant que l'Assemblée générale puisse examiner la proposition. UN بيد أن اللجنة الاستشارية حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل تحتاج إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة.
    L'inspection du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a permis de déceler un certain nombre de lacunes dans la gestion du programme. UN وأشار التفتيش المتعلق بمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة إلى عدد من أوجه القصور في إدارة البرنامج.
    Mesures de suivi Le Comité consultatif constate un certain nombre de lacunes dans le rapport du Secrétaire général. UN من وجهة نظر اللجنة الاستشارية، يوجد عدد من الثغرات في تقرير الأمين العام.
    57. Mais, surtout, la Rapporteuse spéciale constate avec une vive inquiétude qu'un certain nombre de lacunes, dans le dispositif de protection des enfants contre les " dangers moraux " , découlent directement de l'ambivalence de certaines mesures législatives. UN ٧٥- غير أن اﻷهم من ذلك هو أن المقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق ﻷن عدداً من مواطن الضعف في جهاز حماية اﻷطفال من " المخاطر اﻷخلاقية " نابعة مباشرة من تناقض بعض اﻷحكام القانونية.
    Des écarts notables ont été relevés lorsque les résultats des inventaires physiques ont été comparés aux soldes figurant dans les registres des actifs, ce qui témoignait de lacunes dans le système de gestion des avoirs des diverses missions. UN وقد لوحظت أوجه تضارب كبيرة عند مقارنة نتائج عمليات العد الفعلي المضطلع به بالأرصدة الواردة في سجلات الأصول، والتي تشير إلى أوجه قصور في نظام إدارة الأصول بمختلف البعثات.
    Des écarts notables ont été relevés lorsqu'on a rapproché les résultats des inventaires physiques des soldes des comptes d'inventaire, ce qui témoigne de lacunes dans le système de gestion des actifs des missions. UN وقد لوحظت اختلافات كبيرة عندما قورنت نتائج عمليات العد المادي التي أجريت بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول، وهو ما يشير إلى عيوب في نظام إدارة الأصول في مختلف البعثات.
    viii) Veiller à ce qu'il n'y ait pas de lacunes dans leur action visant à faire respecter les interdictions. UN `8` ضمان عدم وجود أي ثغرات في كيفية إنفاذ حالات الحظر.
    Tous les pays souffrent d'un certain nombre de lacunes dans le domaine de la protection de l'enfance, dont beaucoup sont liées aux traditions socioculturelles, à la pauvreté ou à des problèmes de gouvernance. UN وتعاني كل البلدان من ثغرات في مجال حماية الطفل، ويرتبط العديد منها بالتقاليد الاجتماعية والثقافية أو الفقر أو الحكم.
    Ces délégations regrettent la référence au fait que le Conseil des droits de l'homme a reconnu l'existence de lacunes dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. En réalité, le Conseil n'est pas parvenu à un accord sur cette question. UN وتلك الوفود تعرب عن أسفها لعدم إدراج إشارة إلى اعتراف مجلس حقوق الإنسان بوجود ثغرات في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لأن المجلس لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. UN وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة.
    Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. UN ويمكن أن يكون ذلك ناتجاً عن وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، ولكنه أيضاً ناتج عن قلة البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة.
    La Malaisie a décelé un certain nombre de lacunes dans la procédure de communications. UN 33 - وحددت ماليزيا عددا من أوجه القصور في الإجراء المتعلق بالرسائل.
    Cependant, le Comité consultatif a relevé un certain nombre de lacunes dans la proposition du Secrétaire général et plusieurs problèmes qu'il faut clarifier avant que l'Assemblée générale puisse examiner la proposition. Parmi ces problèmes figurent les suivants : UN بيد أن اللجنة قد حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل بحاجة إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة، ومن بينها على سبيل المثال ما يلي:
    , le Comité des commissaires aux comptes avait relevé un certain nombre de lacunes dans la vérification interne des comptes de l'Organisation. UN وقد حدد المجلس، في تقريره)١٠( عددا من أوجه القصور في تغطية المراجعة الداخلية لحسابات المنظمة.
    Si l'évaluation reconnaît que, compte tenu de la période relativement courte qui s'est écoulée depuis le début de la phase pilote, il est difficile de tirer des conclusions définitives, elle précise en revanche que quelques résultats importants ont été obtenus en dépit d'un certain nombre de lacunes dans l'Accord même et dans la manière dont il a été appliqué. UN وفي حين يسلّم التقييم بأن من الصعب استخلاص استنتاجات حاسمة، باعتبار قِصر الفترة الزمنية النسبي منذ بداية المرحلة التجريبية، فإنه يبيّن بوضوح أن الاتفاق أدّى إلى تحقيق بعض الإنجازات البيّنة على الرغم من وجود عدد من أوجه القصور في الاتفاق ذاته وفي الطريقة التي جرى بها تنفيذه.
    L'examen des contrats de louage de services de consultants, d'experts et d'agents temporaires auquel a procédé le Comité a révélé un certain nombre de lacunes dans les pratiques d'engagement de plusieurs bureaux régionaux et antennes, notamment la prorogation de contrats au-delà de la durée autorisée. UN أظهر استعراض اتفاقات الخدمة الخاصة مع الاستشاريين والخبراء وموظفي المساعدة المؤقتة عددا من أوجه القصور في ممارسات التوظيف والتعاقد في عدد من المكاتب الإقليمية والميدانية، بما في ذلك تمديد العقود إلى ما بعد المدد المسموح بها.
    D'une façon générale, la participation active de représentants de la société civile à l'élaboration du rapport initial explique que ce dernier mette en évidence un certain nombre de lacunes dans la protection des droits de l'homme et identifie plusieurs domaines où des changements sont nécessaires. UN وبوجه عام، تفسر المشاركة النشطة لممثلي المجتمع المدني في إعداد التقرير الأوّلي إشارة التقرير بوضوح إلى عدد من الثغرات في حماية حقوق الإنسان، وتحديد مجالات عدة يجب إدخال التعديلات عليها.
    Sachant qu'il existe un certain nombre de lacunes dans les textes juridiques en vigueur concernant l'espace, il est indispensable de mettre en place des garanties complémentaires pour son utilisation à des fins pacifiques. UN وبالنظر إلى وجود عدد من الثغرات في النصوص القانونية السارية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فإنه من الضروري وضع ضمانات إضافية من أجل استخدام هذا الفضاء لأغراض سلمية.
    Le Comité consultatif constate un certain nombre de lacunes dans le rapport du Secrétaire général. UN 14 - وترى اللجنة الاستشارية أن ثمة عددا من الثغرات في تقرير الأمين العام.
    Du fait de lacunes dans la structure de gouvernance du BONUCA et du manque de surveillance de la gestion, les contrôles étaient insuffisants et exposaient la Mission au risque de fraudes, de gaspillages et de mauvaise gestion UN أدت مواطن الضعف في الهيكل الإداري للمكتب والافتقار إلى الرقابة الإدارية إلى ضعف الرقابة وعرّضت موارد البعثة لخطر الاحتيال والتبديد وسوء الإدارة
    L'Administration a certes fait savoir qu'elle continuait à essayer d'améliorer la budgétisation axée sur les résultats et qu'elle mettait régulièrement l'accent sur la question dans les instructions budgétaires du Contrôleur, mais le Comité a constaté la persistance de lacunes dans ce domaine. UN وفي حين أشارت الإدارة إلى أنها واصلت بذل المحاولات لتحسين إعداد الميزنة على أساس النتائج وشددت على تلك المسألة بشكل منتظم في تعليمات المراقب المالي المتعلقة بالميزانية، لا يزال المجلس يرى أن هناك أوجه قصور في هذا المجال.
    Des écarts notables ont été relevés lorsque les résultats des inventaires physiques ont été comparés aux soldes figurant dans les registres des actifs, ce qui témoignait de lacunes dans le système de gestion des avoirs dans les diverses missions. UN ولوحظت اختلافات كبيرة عندما قورنت نتائج عمليات العدّ المادي التي أجريت بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول، وهو ما يشير إلى عيوب في نظام إدارة الأصول في مختلف البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus