| Par conséquent, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises. | UN | ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة. |
| Un certain nombre de mesures importantes ont déjà été prises, et certains résultats tangibles ont été obtenus, comme il ressort de ce qui précède. | UN | واتُخذ عدد من الخطوات الهامة وتحققت بعض النتائج الملموسة، مثلما يتضح أعلاه. |
| Depuis 2001, l'Australie a pris toute une série de mesures importantes visant à protéger ses ressortissants et ses intérêts. | UN | ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية. |
| Comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. | UN | وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
| De tels antécédents autorisent mon pays à prendre résolument position en faveur de mesures importantes et concrètes dans le domaine du désarmement. | UN | ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح. |
| 106. Le Gouvernement australien a pris un certain nombre de mesures importantes visant à réduire la violence contre les femmes et leurs enfants. | UN | 106- واتخذت الحكومة الأسترالية تدابير هامة للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
| Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. | UN | وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة. |
| Il est clair que le gouvernement doit prendre un certain nombre de mesures importantes pour améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أنه يجب على الحكومة اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
| 42. Un certain nombre de mesures importantes ont amené l'institutionnalisation du Mécanisme national pour la promotion de la femme. | UN | ٤٢ - اتخذ عدد من الخطوات الهامة أسفر عنها إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية للنهوض بالمرأة. |
| Si cette conclusion reste valide aujourd'hui, un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour tenter de remédier à la situation. | UN | ولئن كان هذا الاستنتاج لا يزال صحيحا يعم إلا أن عددا من الخطوات الهامة قد اتخذت في طريق سدّ هذه الثغرات. |
| Malte est l'un des tous premiers pays d'Europe à prendre un certain nombre de mesures importantes pour faire face au défi d'une société vieillissante. | UN | وكانت مالطة من أول بلدان أوروبا التي اتخذت عددا من الخطوات الهامة في طريق التصدي لتحديات مجتمع يزداد فيه عدد المسنين. |
| À la mi-2004, le Haut Commissaire a pris un certain nombre de mesures importantes pour renforcer les structures de gestion de l'information. | UN | 20 - اتخذ المفوض السامي عددا من الخطوات الهامة في منتصف عام 2004 لتوفير هيكل أقوى لإدارة تكنولوجيا المعلومات. |
| À cet égard, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises les trois prochaines années. | UN | وبغية الوصول إلى ذلك الوضع، لا بدّ من القيام بعدد من الخطوات الهامة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
| Cette résolution prévoit un certain nombre de mesures importantes visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies et à éviter les doubles emplois. | UN | وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية. |
| Deuxièmement, la résolution énonce un certain nombre de mesures importantes pour la protection des enfants qui, appliquées dans des situations concrètes, devraient avoir d'importantes incidences. | UN | وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة. |
| Avec l'aide de services de statistique suédois, le Service a pris une série de mesures importantes pour améliorer la situation. | UN | وبدعم من الوحدات الإحصائية السويدية، اتخذت الإدارة عددا من التدابير الهامة لتحسين الوضع. |
| Deuxièmement, la résolution énonce un certain nombre de mesures importantes pour la protection des enfants qui, appliquées dans des situations concrètes, devraient avoir d’importantes incidences. | UN | وثانيا، يعين القرار عددا من التدابير الهامة لحماية اﻷطفال، سيكون من شأنها، عند تطبيقها في حالات معينة، إحداث تأثير بالغ. |
| Il s'agit là de mesures importantes prises par la communauté internationale en faveur d'une résolution de la question des armes légères. | UN | وهذه كلها خطوات هامة خطاها المجتمع الدولي في سبيل حل مسألة الأسلحة الصغيرة. |
| À mon sens, un bon nombre de mesures importantes ont été prises. | UN | وفي رأيي أن خطوات هامة عديدة تم اتخاذها. |
| À la fin de juin, en l'absence du Président, le Panama, en sa qualité de Vice-Président, a assumé la présidence de l'Assemblée générale et a eu l'honneur de coopérer à l'adoption de mesures importantes concernant la science, la technologie et l'informatique. | UN | في نهاية حزيران/يونيه، أثناء غياب رئيس الجمعية العامة، شغلت بنما، بوصفها نائبا للرئيس، رئاسة الجمعية العامة وكان لها شرف التعاون في اعتماد تدابير هامة بشأن العلوم والتكنولوجيا والكمبيوتر. |
| La Mission prend, au cours de la période actuelle, un certain nombre de mesures importantes pour soutenir la police à cet égard. | UN | وقد اتخذت البعثة عددا من الخطوات المهمة خلال هذه الفترة لدعم الشرطة في هذا الصدد. |
| Depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, un certain nombre de mesures importantes ont été prises tant pour l'accroître que pour l'améliorer. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، اتخذت طائفة من التدابير المهمة لتحسين كمية ونوعية المساعدة كلتيهما. |
| Le FNUAP a pris toute une série de mesures importantes pour prévenir la fraude. | UN | 106 - وقد نفّذ صندوق السكان سلسلة من الإجراءات الهامة لمنع الغش. |
| La Déclaration du Millénaire lançait un appel en faveur de la prise de mesures importantes concernant les enfants. | UN | ودعا إعلان الألفية إلى اتخاذ إجراءات هامة بصدد الطفل. |
| Il s'agit là de mesures importantes pour la planification stratégique de la Zambie. | UN | وهذه التدابير مهمة للتخطيط الاستراتيجي المستقبلي في زامبيا. |
| Dans le cadre des initiatives unilatérales qu'elle a prises en vue d'exécuter les dispositions du Traité START I, la Fédération de Russie a mis en œuvre tout un train de mesures importantes, qui ont abouti à une réduction considérable de son arsenal nucléaire. | UN | واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية. |