| Dans cette perspective, l'intérêt de promouvoir une culture de non-violence et de paix a été souligné. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أهمية تعزيز ثقافة اللاعنف والسلم. |
| La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. | UN | تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح. |
| Nonviolence International accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux, et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. | UN | والمنظمة ترعى المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وتقدم البرامج التدريبية بشأن أساليب اللاعنف. |
| Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. | UN | ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء. |
| L'institut a participé à une réunion-débat sur les traditions islamiques en matière de paix et de non-violence tenue à l'American University. | UN | شارك المعهد في حلقة نقاش حول التقاليد الإسلامية المتعلقة بالسلام واللاعنف عقدت في الجامعة الأمريكية. |
| iii) Promouvoir des valeurs de non-violence et la sensibilisation; | UN | تعزيز قيم نبذ العنف وإذكاء الوعي؛ |
| D’une manière plus générale, au lieu de glorifier le militarisme, il faudrait proposer des modèles de non-violence active; | UN | وبصورة أعم، ينبغي الاستعاضة عن تمجيد الروح العسكرية بنماذج من اللاعنف الفعال. |
| La mise en place d'instruments juridiques était indispensable pour mettre fin à la violence et en atténuer les conséquences, sachant qu'il était également nécessaire d'instaurer une culture de non-violence. | UN | وتكتسي الصكوك القانونية أهمية بالغة في إنهاء العنف والتخفيف من حدة الآثار، ولكن ثمة حاجة أيضاً إلى إرساء ثقافة اللاعنف. |
| Elle accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. | UN | وترعى المنظمة المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وكذلك تقدم البرامج التدريبية عن أساليب اللاعنف. |
| Celle-ci s'emploie à sensibiliser le public et les instances compétentes et à mettre en place les actions de non-violence et d'éducation à la paix. | UN | وتعمل هذه الأخيرة على توعية الجمهور والهيئات المختصة، وإعداد أنشطة اللاعنف وثقافة السلام. |
| C’est à eux qu’il revient de promouvoir une culture de non-violence, en particulier pour les nouvelles générations. | UN | ويقابل ذلك توليد ثقافة من " اللاعنف " ، وبخاصة لصالح اﻷجيال الجديدة. |
| Promouvoir les valeurs de non-violence et la sensibilisation; | UN | تعزيز قيم اللاعنف والتوعية به؛ |
| Nous sommes convaincus que la violence dans la société - sous toutes ses formes et manifestations - peut être réduite en éduquant les enfants d'une façon consistante et systématique dans un esprit de non-violence. | UN | ونعتقد أن بالإمكان الحد من أعمال العنف في المجتمع بكل أشكاله ومظاهره عن طريق تعليم الأطفال بصورة متسعة ومنهجية عن اللاعنف. |
| Outre ces mesures relatives à l'offre, il faudrait également s'attacher à promouvoir une culture de non-violence afin de réduire la demande d'armes légères. | UN | وبالإضافة إلى التدابير التي تعالج مسألة العرض، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز ثقافة اللاعنف بقصد الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة. |
| Les programmes scolaires à tous les niveaux doivent s'employer à donner une orientation aux valeurs de non-violence, de tolérance et de respect de la diversité et à mettre l'accent sur l'importance des méthodes pacifiques de règlement des conflits. | UN | وينبغي أن تسعى المناهج الدراسية على جميع المستويات لتوفير الإرشاد بشأن قيم اللاعنف والتسامح واحترام التنوّع وأهمية الأساليب السلمية لحل الصراعات. |
| L'UNICEF a conçu un manuel destiné aux moniteurs de football pour les inciter à parler aux jeunes garçons de la violence contre les femmes et à promouvoir une culture de non-violence. | UN | ووضعت اليونيسيف لمدربي كرة القدم، يرمي إلى تشجيع المدربين على التحدث مع الفتيان حول العنف ضد المرأة والترويج لثقافة اللاعنف. |
| Ainsi, il y a à peine trois jours, devant cette Assemblée, nous avons célébré l'anniversaire de la naissance de l'humaniste universelle, le mahatma Ghandi, dont l'héritage de non-violence est toujours aussi pertinent aujourd'hui qu'il était hier. | UN | وقبل بضعة أيام على عقد هذه الجمعية، احتفلنا بالذكرى السنوية لميلاد المهاتما غاندي، صاحب النـزعة الإنسانية العالمية، الذي تصلح تركته المتمثلة في اللاعنف اليوم كما كانت صالحة في أي وقت مضى. |
| "Il est préférable d'être violent si la violence est dans nos coeurs plutôt de se cacher sous un manteau de non-violence pour couvrir son impuissance." | Open Subtitles | "من الافضل ان تكون عنيفا ان كان هناك عنف في قلوبنا على ان تضع عباءة اللاعنف لتغطية العجز". |
| La paix a dû être consolidée et il a fallu travailler très dur pour changer les mentalités et promouvoir une culture de paix, de tolérance et de non-violence. | UN | فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف. |
| Alliant le sport à la culture et à l'éducation, l'olympisme se veut inspirateur d'un mode de vie fondé sur le respect des principes éthiques fondamentaux et universels de solidarité et de non-violence. | UN | والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف. |
| Le Mozambique continue d'encourager les initiatives émanant de la société civile en faveur de la promotion et du renforcement de la culture de paix et de non-violence. | UN | وموزامبيق مستمرة في تشجيعها للمبادرات التي يقوم بها المجتمع المدني من أجل تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وتوطيدها. |
| La Jamaïque joue un rôle dans la promotion d'une culture de paix et de non-violence grâce à ses programmes et ses écoles. | UN | وتضطلع جامايكا بدورها عن طريق ما تقدمه من برامج في المدارس لتشجيع ثقافة السلام واللاعنف. |
| Les engagements en faveur d'une politique de non-violence et de défense mutuelle dans le règlement des conflits, de même que l'accent mis sur la coopération en matière de démocratie, de bonne gouvernance, d'intégration régionale et de lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles, tracent clairement la voie à suivre. | UN | والالتزامات المتعلقة بسياسة نبذ العنف والدفاع المشترك حلا للصراعات، فضلا عن التشديد على التعاون في مجال الديمقراطية والحكم الرشيد والتكامل الإقليمي ومكافحة الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، تحدد بوضوح الطريق إلى المستقبل. |