| Le Gouvernement s'efforce de réunir autant d'informations que possible sur les travailleuses migrantes mais cette collecte de données demeure difficile. | UN | وكافحت الحكومة لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن العاملات المهاجرات، ولكن جمع تلك البيانات ما يزال يشكل تحديا كبيرا. |
| Cette année est un moyen de réunir toutes les voix et d'encourager une plus grande participation publique aux activités liées aux forêts partout dans le monde. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
| Soulignant aussi qu’il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d’assistance aux peuples concernés et qu’il faut, à cet effet, obtenir l’appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Soulignant qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut obtenir l'appui, à cet effet, de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
| La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. | UN | وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية. |
| Mais la bonne nouvelle c'est que, je suis capable de réunir nos deux tourtereaux. | Open Subtitles | لكن الخبر السار أنا قادر على جمع شملكُم يا طيور الحب |
| La conférence avait pour objectif de réunir tous les partis, d'examiner les accords antérieurs et de préparer des négociations multipartites. | UN | ويهدف المؤتمر إلى الجمع بين كافة اﻷحزاب، واستعراض الاتفاقات السابقة واﻹعداد للمحادثات المتعددة اﻷطراف. |
| Cette Année est un moyen de réunir toutes les voix et de donner une impulsion à une plus large participation publique dans les activités liées aux forêts partout dans le monde. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
| Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. | UN | وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
| En outre, on s'est efforcé de réunir des données auprès de certains ministères nationaux afin de faciliter les comparaisons avec les grands départements du Secrétariat. | UN | كما بُذلت محاولة لجمع بيانات من وزارات حكومية محددة بغرض تيسير المقارنات مع بعض الإدارات الرئيسية في الأمانة العامة. |
| L'un des instruments permettant de réunir les ressources nécessaires est le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وإحدى الأدوات المستخدمة لجمع الموارد اللازمة تتمثل في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
| Soulignant qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut obtenir l'appui, à cet effet, de tous les principaux organismes de financement des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Soulignant qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut, à cet effet, obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Soulignant qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut, à cet effet, obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Dans cette optique, il pourrait être utile de réunir un groupe d'experts pour examiner le problème. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون هناك ما يبرر عقد اجتماع لفريق من الخبراء للنظر في المشكلة. |
| À cet effet, la CUA prévoit de réunir les parties prenantes lors d'une table ronde que le Mozambique a offert d'accueillir. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي مفوضية الاتحاد الأفريقي عقد اجتماع على شكل مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة، من المقرر أن تستضيفه موزامبيق. |
| Ce faisant, il s'efforcera de réunir des informations provenant d'un large éventail de parties concernées; | UN | وعند إجراء التقييم، يحرص الفريق على جمع المعلومات من شرائح واسعة تمثل أصحاب المصلحة؛ |
| Le but de cette conférence était de réunir toutes les personnes actives dans les domaines de la santé mentale et de la coopération au développement en Belgique. | UN | وكان الهدف من المؤتمر الجمع بين كافة المعنيين بالصحة العقلية والتعاون الإنمائي في بلجيكا. |
| Il était temps de réunir les sphères autrefois isolées. | UN | لقد حان الوقت للجمع بين مجالات كانت في يوم ما منعزلة عن بعضها. |
| Les Parties devraient appuyer activement le renforcement des capacités afin de permettre aux pays de réunir et d'utiliser des données d'observation pour répondre aux besoins locaux et régionaux. | UN | ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية. |
| La MONUC s'efforce activement de réunir les parties concernées afin qu'elles puissent régler leurs différends. | UN | وتحاول البعثة جاهدة أن تجمع بين الأطراف المعنية من أجل تسوية خلافاتهم. |
| Ils ont exprimé le souhait que la décision des deux parties de réunir la Grande Commission mixte soit rapidement suivie d'effet. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في أن يعجل الطرفان بتنفيذ قرارهما القاضي بعقد اجتماع اللجنة الكبرى المشتركة. |
| Enfin, l'Assemblée a demandé au PNUD de réunir chaque année un comité de haut niveau afin d'examiner la coopération technique entre pays en développement et d'évaluer les progrès réalisés. | UN | ولاستعراض التقدم وتقييمه، طلبت الجمعية العامة، إلى البرنامج الإنمائي أن يعقد اجتماعات سنوية للجنة رفيعة المستوى. |
| Le CDRT s'efforce de réunir autour d'une table les membres des deux partis et de les amener à résoudre leurs conflits par des moyens non violents. | UN | ويسعى اتحاد حل نزاعات المجتمعات المحلية إلى جمع أفراد الطرفين حول مائدة واقناعهم بحل نزاعاتهم بدون عنف. |
| Les ressources prévues (36 500 dollars) doivent permettre de réunir un groupe spécial d'experts pour aider le secrétariat à analyser et recenser les problèmes nouveaux du commerce et du développement. | UN | من المطلوب رصد مبلغ ٥٠٠ ٣٦ دولار لعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لمساعدة اﻷمانة في تحديد وتحليل القضايا الرئيسية الناشئة في مجالي التجارة والتنمية. |
| Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم، |
| Le Conseil peut prier le Secrétaire général de la CNUCED de réunir une conférence de négociation. | UN | ويجوز للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوضي. |
| Il permettrait de réunir ensemble les différentes organisations pour se centrer sur les difficultés les plus importantes rencontrées par les femmes rurales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجمع المنظمات القائمة من أجل التركيز على القضايا اﻷساسية التي تواجه الريفيات. |