| Il est particulièrement regrettable que l'accumulation de matières fissiles, sous prétexte de sécurité énergétique, menace maintenant de déclencher une nouvelle forme de course aux armements. | UN | ومما يؤسف له تماما أن نوعا آخر من سباق التسلح فيما يخص مخزونات المواد الانشطارية يهدد بالبدء اﻵن، بحجة تحقيق أمن الطاقة. |
| Lors du Dialogue annuel sur la sécurité énergétique, les convergences entre politiques de sécurité énergétique et d'énergie durable ont été établies plus solidement. | UN | ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة. |
| Des indicateurs précis doivent encore être élaborés car la notion de sécurité énergétique dépend grandement du contexte. | UN | ولا يزال ينبغي وضع مؤشرات دقيقة لأن مفهوم أمن الطاقة مرتبط بالسياق إلى حد كبير. |
| Je voudrais réaffirmer que la production de biocarburants ne se fait pas dans le vide, mais dans un contexte présentant de nombreux défis en matière de développement durable et surtout de nombreuses difficultés en matière de sécurité énergétique à tous les niveaux. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يحدث في فراغ؛ بل يحدث في سياق تحديات هامة متصلة بالتنمية المستدامة وفوق ذلك كله هناك صعوبات جمة تتعلق بأمن الطاقة على جميع الصُعد. |
| Les questions de sécurité alimentaire et de sécurité énergétique figurent également à l'ordre du jour de nombreuses organisations non gouvernementales, dont les efforts s'ajoutent à ceux des organismes intergouvernementaux. | UN | كما يرد التصدي للأمن الغذائي وأمن الطاقة في جداول أعمال الكثير من المنظمات غير الحكومية التي تستكمل جهود الهيئات الحكومية الدولية. |
| La production d'énergie nucléaire est un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière de sécurité énergétique. | UN | ومن ثم، فإن توليد الطاقة النووية عنصر لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة. |
| Gravement préoccupée par la conjoncture internationale actuelle extrêmement difficile, caractérisée notamment par des crises alimentaire et de sécurité énergétique, les conséquences du réchauffement climatique et un système financier international en pleine tourmente, qui sont autant de facteurs qui créent de redoutables défis pour les efforts de développement des pays de la Communauté des Caraïbes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تواجهه البيئة الدولية الراهنة من صعوبات بالغة عدة منها أزمة الغذاء وأزمة تأمين الطاقة وآثار الاحترار العالمي واضطراب النظام المالي الدولي، تشكل كلها تحديات جسيمة لجهود التنمية التي تبذلها بلدان الجماعة الكاريبية، |
| L'énergie nucléaire offre de vastes perspectives pour le développement socioéconomique, notamment en matière de sécurité énergétique. | UN | وإن الطاقة النووية تتيح آفاقا واسعة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، لا سيما في مجال أمن الطاقة. |
| Le développement de notre région est inextricablement lié aux questions de sécurité énergétique. | UN | إن تنمية منطقتنا مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بمسائل أمن الطاقة. |
| Ensemble, nous faisons face aux difficultés en matière de sécurité énergétique, de qualité de l'environnement et de changements climatiques. | UN | ومعا نجابه تحديات أمن الطاقة ونوعية البيئة وتغير المناخ. |
| Un dialogue de fond commence à s'engager dans le cadre de ce processus qui s'intéresse à la stabilité régionale et aux mesures de sécurité énergétique, et l'ONU continuera de soutenir les mesures de confiance régionales. | UN | ويبرز الحوار الموضوعي بشأن الاستقرار الإقليمي وتدابير أمن الطاقة بصورة متزايدة في إطار هذا المنتدى، وستواصل الأمم المتحدة توفير الدعم لجهود بناء الثقة على الصعيد الإقليمي. |
| En dépit de leur vaste potentiel, les biocombustibles posent des problèmes de durabilité qui doivent être correctement appréhendés si l'on ne veut pas compromettre l'intérêt de ces produits et si l'on veut trouver un juste équilibre entre les objectifs de sécurité énergétique, la politique relative aux changements climatiques et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي حين ينطوي الوقود الأحيائي على إمكانات مهمة، لا بد من معالجة تبعاته على الاستدامة حفاظاً على جاذبيته وضماناً للتوازن بين أهداف أمن الطاقة وسياسات المناخ وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Étant donné que les questions de sécurité énergétique sont aujourd'hui essentielles pour l'Europe, la région de la mer Noire et de la mer Caspienne revêt une importance particulière pour l'extraction et le transport sûrs et stables des ressources énergétiques. | UN | وبالنظر إلى أن مسائل أمن الطاقة مهمة جدا اليوم لأوروبا، فإن منطقتي البحر الأسود وبحر قزوين تكتسيان أهمية خاصة لضمان استخراج موارد الطاقة ونقلها بشكل آمن ومستقر. |
| L'ONUDI a un rôle important à jouer pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en termes de sécurité énergétique et alimentaire. | UN | وقالت إن لليونيدو دورا هاما عليها أن تضطلع به في تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من حيث أمن الطاقة والأمن الغذائي. |
| Alors que l'énergie nucléaire est mise en avant pour répondre aux problèmes de sécurité énergétique et de changements climatiques, cette promotion doit aller de pair avec un renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération - régime qui s'est affaibli ces dernières années. | UN | وبالتشجيع على استخدام الطاقة النووية لمواجهة تحديات أمن الطاقة وتغير المناخ، يجب أن يسير هذا التشجيع جنبا إلى جنب مع تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار، وهو نظام أصيب بالضعف في الأعوام الأخيرة. |
| Le Gouvernement pakistanais a donc lancé un Plan de sécurité énergétique sur 25 ans, pour faire face à la demande énergétique croissante. | UN | لذا شرعت حكومة باكستان في خطة مدتها 25 سنة هي " خطة أمن الطاقة " ، حتى تتمكن من تلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
| Leur exploitation améliorerait la situation en matière de sécurité énergétique. | UN | وسوف يؤدي استغلال هذه الإمكانات إلى تحسين الأوضاع فيما يتعلق بأمن الطاقة. |
| Par ailleurs, le Turkménistan a souligné qu'il était important et nécessaire que tous les États Membres déploient des efforts concertés pour élaborer et adopter des approches intégrées permettant de régler les problèmes de sécurité énergétique. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّدت تركمانستان على أهمية وضرورة أن تعمل الدول الأعضاء معا وأن تنسّق جهودها من أجل وضع واعتماد نُهج موحدة لحلّ المسائل المتعلّقة بأمن الطاقة. |
| Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec l'Équipe spéciale de haut niveau afin de prendre des mesures immédiates et efficaces pour remédier aux crises alimentaire et de sécurité énergétique actuelles. | UN | ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع فرقة العمل الرفيعة المستوى من أجل اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لمعالجة أزمتي الأمن الغذائي وأمن الطاقة الحاليتين. |
| La hausse des prix des denrées, les pénuries alimentaires et les problèmes de sécurité énergétique ont des conséquences politiques et socioéconomiques étendues pour la sécurité et la stabilité du monde en développement, et même du monde développé. | UN | وقد كان لارتفاع أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة آثارٌ اجتماعية واقتصادية وسياسية واسعة النطاق على الأمن والاستقرار في العالم النامي وحتى في العالم المتقدم. |
| Le Gouvernement pakistanais a lancé un plan de sécurité énergétique d'une durée de 25 ans pour répondre à ce taux élevé de croissance et satisfaire à la demande croissante en énergie. | UN | فشرعت باكستان في خطة لأمن الطاقة على مدى 25 عاما، تجاوبا مع معدل النمو المرتفع هذا ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
| Pour l'Inde, l'Afrique est une source de sécurité énergétique. | UN | فبالنسبة للهند، تشكل أفريقيا مصدراً لأمن الطاقة. |