| À la dernière réunion, elle a fait part à la délégation de ses vues et de ses conclusions générales sur la demande. | UN | وفي الاجتماع الأخير، أبلغت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها واستنتاجاتها العامة بشأن الطلب. |
| À la lumière de cette explication, le Sous—Comité informe l'État partie de ses vues, après quoi l'État partie et le Sous—Comité se consultent. | UN | وفي ضوء التفسيرات المقدمة من الدولة الطرف تبلّغ اللجنة الفرعية الدولة الطرف بآرائها وبعد ذلك تدخل الدولة الطرف واللجنة الفرعية في مشاورات. |
| Ce dernier, en sa qualité d'organe consultatif auprès du Comité mixte, avait fait part de ses vues sur ces questions. | UN | وأعربت لجنة مراجعة الحسابات، باعتبارها هيئة استشارية للمجلس، عن آرائها بشأن هذه المسائل. |
| Dans son rapport sur la méthode révisée concernant les agents des services généraux, la Commission avait fait part de ses vues sur la question. | UN | وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة. |
| La délégation a répondu en faisant part de ses vues préliminaires et a informé la Sous-Commission qu'elle lui fournirait sa réponse officielle pendant l'intervalle intersessions. | UN | وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
| 7. Un État a fait part de ses vues conformément au paragraphe 11 de la résolution 42/154 de l'Assemblée générale. | UN | ٧ - ووافت دولة واحدة اﻷمين العام بآرائها حسبما تنص عليه الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤. |
| Dans ces deux derniers cas, la plupart des délégations accepteraient probablement que l'AIEA soit invitée à faire part de ses vues et à jouer un rôle selon des modalités qui seraient déterminées par le comité spécial. | UN | وفي أي من الحالتين اﻷخيرتين، من المرجح أن توافق معظم الوفود على أن تدعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الى المساهمة بآرائها والمشاركة في هذه العملية بطريقة تحددها اللجنة المخصصة. |
| Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
| L'Inde a fait part de ses vues sans détour et compte que les autres en fassent autant. | UN | لقد عبَّرت الهند عن آرائها بأسلوب واضح ومباشر، وهي تتوقع أن يسير الآخرون على النهج نفسه. |
| Il serait des plus utiles que la Commission fasse part en temps voulu de ses vues à ce sujet. | UN | وسيعد إعراب اللجنة عن آرائها بهذا الشأن في الوقت المناسب مسألة ذات قيمة كبيرة. |
| Ce faisant, le Comité informe l'Etat partie que l'expression de ses vues sur l'adoption desdites mesures provisoires n'implique aucune décision sur la communication quant au fond. | UN | ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن اعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
| Le Comité souhaitera peut-être, compte tenu de sa propre expérience, faire part de ses vues concernant ce rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تقدم آراءها في هذا التقرير في ضوء خبرتها. |
| Il lui a fait part de ses vues sur la manière dont le Gouvernement chinois pourrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Déclaration commune. | UN | كما بيﱠنت آراءها حول الكيفية التي يمكن بها للحكومة الصينية أن تفي بالتزاماتها بموجب الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك. |
| La Commission de statistique est invitée à faire part de ses vues sur les questions qui lui sont soumises pour examen dans la section VI du rapport. | UN | والمطلوب من اللجنة الإحصائية أن تبدي آراءها بشأن النقاط المطروحة للمناقشة المبينة في الفرع السادس من هذا التقرير. |
| Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. | UN | ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية. |
| Il est donc intéressant de noter que dans son rapport, le Secrétaire général fait part de ses vues sur nombre d'aspects du développement. | UN | وبالتالي يسرنا أن اﻷمين العام في تقريره يتناول بالتفصيل آراءه بشــأن جوانــب عديدة من التنمية. |
| La Sous-Commission a informé la délégation de ses vues préliminaires concernant certains aspects de la demande et l'a mise au courant de son programme de travail futur. | UN | وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على وجهات نظرها الأولية بشأن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وبشأن برنامج عملها المقبل. |
| La FICSA a fait part de ses vues au Comité administratif de coordination, qui partage son dépit. | UN | وقد أحاط الاتحاد لجنة التنسيق الادارية، التي تشاركه امتعاضه، علما بآرائه. |
| Pendant la période à l'examen, le Conseil s'est réuni sur une base régulière et a mené plusieurs missions de suivi pour contrôler le fonctionnement du nouveau système et établir un rapport faisant état de ses vues à cet égard pour présentation à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدالمجلس اجتماعات منتظمة، وقام بعدد من بعثات الرصد لدراسة مدى تأدية النظام الجديد لمهامه، من أجل إعداد تقرير بوجهات نظره بشأن ذلك النظام، سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
| Le membre de l'Inde a présenté un document de séance à l'appui de ses vues. | UN | وقدّم عضو وفد الهند ورقة غرفة اجتماع لدعم وجهات نظره. |
| Des consultations officieuses ont déjà eu lieu lors desquelles le Conseiller juridique a fait part de ses vues sur des questions connexes. | UN | وإنه قد أُجريت فعلاً مشاورات غير رسمية أعرب خلالها المستشار القانوني عن آرائه بشأن المواضيع ذات الصلة. |
| 6. Aucun État n'a fait part de ses vues en application du paragraphe II de la résolution 42/154 de l'Assemblée générale. | UN | ٦ - لم ترد أي آراء من الدول عملا بالفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤. |
| 12. En 1995, le Rapporteur spécial a rencontré un prêtre qui lui a fait part, à titre personnel, de ses vues sur la situation dans le pays. | UN | ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص في عام ١٩٩٥ إفادة شفوية من أحد القساوسة بصفته الشخصية. وهو يرى أن هذه اﻹفادة تجسد ما يجول في خاطر كثير من المواطنين عن اﻷوضاع في البلد. |
| IV.42 Le Comité consultatif juge essentiel que l'Assemblée générale et le Conseil général de l'OMC prennent connaissance de ses vues avant de se prononcer sur les propositions concernant le budget du CCI. | UN | رابعا - ٤٢ وترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري أن تحصل كل من الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية على رأي اللجنة الاستشارية قبل اتخاذ قرار بشأن الاقتراحات المتعلقة بميزانية مركز التجارة الدولية. |
| Au paragraphe 42 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a < < estim[é] qu'il import[ait] de prendre des mesures efficaces pour empêcher les plaintes futiles, encourag[é] les juges à faire pleinement usage des mesures déjà à leur disposition et invit[é] le Conseil à lui faire part de ses vues sur les options envisageables en la matière > > . | UN | ألف -مقدمة 92 -سلّمت الجمعية العامة، في الفقرة 42 من قرارها 67/241، بأهمية اتخاذ تدابير فعالة للنهي عن التقدم بطلبات غير ذات موضوع، وشجعت القضاة على الاستفادة استفادة كاملة من التدابير المتاحة لهم حاليا، ودعت المجلس إلى طرح ما يراه مناسبا من خيارات في هذا الصدد. |