| Mais je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux de toi. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع منع نفسي من الوقوع في حبك. |
| Le premier rejeté à l'eau était le Sénégalais qui, avant de tomber, s'est fermement agrippé à la rambarde de l'embarcation. | UN | وكان أول من ألقي في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بقضيب المركب للنجاة من الوقوع في مياه البحر. |
| À chaque contact, chaque action, chaque fois que je dois jouer, je prends la décision de tomber plutôt que de blesser quelqu'un. | Open Subtitles | كل مصافحه كل عناق كلما كنت في الملعب أتخذ قراراً مدركاً للوقوع عندما يصتدم بي الفتيه لئلا أقع |
| Et dire que je suis venu pour près de tomber pour quelqu'un qui ne peut pas arrêter la correction moi à chaque seconde de la journée. | Open Subtitles | أعتقد أنى كنت على مقربة جدا من السقوط مع شخص لا يستطيع التوقف عن التصحيح لي في كل ثانية من اليوم |
| Le premier rejeté à l'eau était le Sénégalais qui, avant de tomber, s'est fermement agrippé à la rambarde de l'embarcation. | UN | وكان أول من ألقي به في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بجسر الزورق للنجاة من الوقوع في مياه البحر. |
| Le Gouvernement a lancé une campagne d'information pour empêcher les jeunes femmes de tomber aux mains de personnes qui voudraient les exploiter. | UN | وبدأت الحكومة حملة إعلامية ترمي إلى منع الفتيات من الوقوع في أيدي هؤلاء الذين يستغلونهم. |
| Ce n'est que si la communauté internationale s'unit en faveur de la solution des deux États que la région pourra éviter de tomber entre les mains des extrémistes. | UN | ولا يمكن منع المنطقة من الوقوع بين أيدي المتطرفين إلا إذا اتحد المجتمع الدولي في دعم الحل القائم على وجود دولتين. |
| De tels systèmes peuvent éviter à ceux qui connaissent la maladie, le chômage ou l'invalidité et aux personnes âgées de tomber dans la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
| Le meilleur moyen d'empêcher des matières et des armes nucléaires de tomber aux mains de terroristes consiste en une éradication complète des armes nucléaires. | UN | وأفضل طريقة لمنع المواد والأسلحة النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين هي القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
| Par exemple, les femmes qui dépendent économiquement de leur partenaire ont plus de risques de tomber dans la pauvreté après un divorce. | UN | فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق. |
| Les destructions d'emplois touchent de manière disproportionnée les pauvres et ceux qui risquent de tomber dans la pauvreté. | UN | 44 - ويؤثر فقدان الوظائف في الفقراء والمعرَّضين للوقوع في براثن الفقر بقدر أكبر من غيرهم. |
| Pour être honnête, ils l'ont installé pour l'empêcher de tomber dans leur piscine. | Open Subtitles | لأكون عادلاً، لقد ركبوه ليمنعوها من السقوط في مسبحهم |
| Tu refuses de tomber amoureuse, alors que moi, je ne peux pas me retenir. | Open Subtitles | أنت ترفض أن تقع في الحب , وأنا لا أستطيع التوقف. |
| Pour une banque qui n’est pas assez capitalisée au début du processus, le ratio entre les prêts et le capital risque de tomber à des niveaux dangereux. | UN | فنسبة القروض إلى رأس المال يمكن أن تنخفض بشكل خطير بالنسبة للمصرف الذي يبدأ عملية رسملة الربح بكيفية غير ملائمة. |
| Et tu penses que n'importe quelle trajectoire peut être modifiée, même une fois que les dominos ont commencé de tomber. | Open Subtitles | وأنت تؤمن أنه وبطريقة ما أنَّ المسارات المُنحنية قد تتعدل حتى ولو لمرة الأحجار بدأت بالسقوط |
| La microfinance, en particulier, est conçue pour amoindrir le risque, pour une personne ou un ménage, de tomber dans la pauvreté ou de devenir plus pauvre encore. | UN | 12 - والتأمين البالغ الصغر بوجه خاص يُصمم بهدف التخفيف من خطر وقوع الأفراد والأسر في براثن الفقر، أو اشتداد حدة فقرهم. |
| Mon péché était de tomber amoureuse, et j'ai appris ma leçon. | Open Subtitles | خطيئتي كانت السقوط في الحبّ، ولقد تعلّمت الدرس. تفوزين. |
| L'objectif est d'améliorer la croissance, de prévenir la dénutrition et les maladies infantiles en améliorant ou renforçant des pratiques familiales qui permettent aux enfants de grandir harmonieusement et leur évite de tomber malades. | UN | والهدف هو تحسين النمو والوقاية من سوء التغذية والمحافظة على الأطفال من الإصابة بالأمراض بتحسين أو تعزيز العادات المنزلية التي تمكن الأطفال من النمو بصورة مقبولة وتفادي وقوعهم فريسة للمرض. |
| Il est séduisant, intelligent et ses lettres sont d'une telle éloquence que je n'ai pu m'empêcher de tomber amoureuse de lui. | Open Subtitles | انه وسيم وذكي ورسائله بليغة المعنى لم يسعني سوى أن أقع في حبه |
| Tom ne s'est pas arrêté avant de tomber du toit. | Open Subtitles | و توم كذلك لم يتوقف قبل سقوطه من السطح |
| Ils ont juste conservé les jouets mortels que tu avais semé dans cette ville de tomber entre des mains encore plus mortelles. | Open Subtitles | إنّما احتفظوا فقط بالألعاب المميتة جدًّا التي تركتَها متناثرة في هذه المدينة كيلا تقع في أيادٍ أشد فتكًا. |
| Elle a atterri sur l'abdomen avant de tomber dans la piscine. | Open Subtitles | لقد وقعت على بطنها قبل أن تسقط في المسبح |
| Je vais vous dire une chose. Ça fait mal de tomber sur les fesses... | Open Subtitles | سأخبرك بشيء واحد هذا أفضل من أن يقع المرء على مؤخرته |