"de toute obligation" - Traduction Français en Arabe

    • بأي التزام
        
    • من أي التزام
        
    • لأي التزام
        
    • بأي التزامات
        
    • أي من التزاماته
        
    • أي واجب يقع
        
    Il est cependant sans préjudice de toute obligation qu'un traité applicable imposerait à un État successeur vis-à-vis d'autres États concernés. UN بيد أنها لا تخلّ بأي التزام يقع على عاتق دولةٍ خلف حيال الدول الأخرى المعنية بموجب أية معاهدة ذات صلة.
    Fitzmaurice l'avait énoncée dans sa forme large à l'égard de toute obligation synallagmatique. UN وكانت الصيغة التي وضعها فيتزموريس لهذا المبدأ واسعة في ما يتعلق بأي التزام تبادلي.
    Il est cependant sans préjudice de toute obligation qu'un traité applicable imposerait à un Etat successeur vis—à—vis d'autres Etats concernés. UN بيد أنها لا تخلّ بأي التزام يقع على عاتق دولةٍ خلف حيال الدول اﻷخرى المعنية بموجب أية معاهدة ذات صلة.
    La Société est également exemptée de toute obligation afférente au paiement, à la retenue ou au recouvrement de tout impôt, contribution ou droit. UN وتعفى المؤسسة بالمثل من أي التزام بأداء أو خصم أو تحصيل أي ضريبة أو مساهمة أو رسم.
    Comme dans le cas d'un engagement de garantie indépendant, la sûreté grevant le bien immeuble semble être un droit en soi, indépendant de toute obligation. UN وعلى غرار التعهد المستقل، يبدو الحق في الممتلكات غير المنقولة حقا خاليا بحد ذاته من أي التزام.
    C'est pourquoi l'aspect économique de toute obligation internationale revêt la plus haute importance pour mon gouvernement. UN لهذا السبب تولي حكومتي الجانب الاقتصادي لأي التزام دولي أولوية قصوى.
    Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. UN وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute obligation dont les États peuvent être tenus en vertu des traités ou des règles du droit international coutumier applicables. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute obligation dont les États peuvent être tenus en vertu des traités ou des règles du droit international coutumier applicables. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    l'exécution de toute obligation financière contractée par les ÉtatsUnis d'Amérique ou la Fédération de Russie est subordonnée à l'existence des ressources requises aux fins considérées; UN - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛
    L'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation à laquelle l'application des présents articles peut donner lieu est indiquée au chapitre III - sans préjudice, bien entendu, de toute obligation d'indemnisation ou autre réparation qui pourrait exister indépendamment des présents articles, en vertu, par exemple, d'une convention à laquelle les Etats intéressés seraient parties. UN وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها.
    3) Cet article est sans préjudice de toute obligation que peut avoir la partie lésée, en droit international, d'atténuer le préjudice. UN 3) وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢ - ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ تفسر في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢- ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ قد فُسرت في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢- ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ قد فُسرت في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    Pour l'intervenante, seules des négociations bilatérales permettront d'avancer dans ce sens et l'adoption de résolutions partiales qui dispensent le peuple palestinien de toute obligation vis-à-vis de son pays ne sert pas la cause de la paix. UN وقالت المتحدثة إن إحراز تقدم في هذا الاتجاه لن يتأتى إلا بإجراء مفاوضات ثنائية، وإن اعتماد قرارات منحازة تجعل الشعب الفلسطيني في حل من أي التزام تجاه بلدها لا يخدم قضية السلام.
    De par une telle réserve à effet modificateur, l'auteur, une fois la réserve établie, se ne retrouve donc pas simplement délié de toute obligation conventionnelle découlant de la réserve. UN 270 - وبموجب هذا التحفظ ذي الأثر التعديلي، لا تصبح الجهة المتحفظة، بعد إقرار التحفظ، معفاة بصورة مطلقة من أي التزام تعاهدي ناشئ عن التحفظ.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les États parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN 2- ولاحظت اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 1 قد فُسرت في بعض الأحيان على أنها تجعل الدول الأطراف في حل من أي التزام بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة بالأجانب.
    3. L'article 47 permet à l'acheteur de fixer un délai supplémentaire en vue de l'exécution de toute obligation dont le vendeur ne s'est pas encore acquitté. UN 3- تتيح المادّة 47 للمشتري أن يحدّد فترة إضافيّة لأي التزام لم يؤدّيه البائع حتى ذلك الوقت.
    Cette caution consiste à présenter un garant qui assure l'accomplissement de toute obligation découlant du jugement. UN وبموجب هذا الشرط يقتضي وجود كفيل لضمان الوفاء بأي التزامات ناشئة عن الحكم.
    62A Le vendeur peut exiger l'exécution de toute obligation de l'acheteur UN يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته:
    2. Le chargeur s'acquitte de façon appropriée et soigneuse de toute obligation qu'il assume conformément à une convention conclue dans les termes de l'article 13, paragraphe 2. UN 2 - يؤدي الشاحن على نحو ملائم وبعناية أي واجب يقع على عاتقه بمقتضى أي اتفاق يبرم عملا بالفقرة 2 من المادة 13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus