"de toutes les sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المجتمعات
        
    • كل المجتمعات
        
    • لجميع المجتمعات
        
    • جميع الشركات
        
    • لكل المجتمعات
        
    • لكل مجتمع
        
    • كل مجتمع
        
    • في كافة المجتمعات
        
    • كافة الشركات
        
    • لجميع الشركات
        
    • في المجتمعات كافة
        
    La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Les zones arides sont très étendues et elles sont importantes pour le bien-être futur de toutes les sociétés. Une réponse coordonnée s'impose. UN فالأراضي الجافة شاسعة ومهمة بالنسبة لرفاه جميع المجتمعات في المستقبل؛ ولذلك السبب لا بد من إيجاد رد منسَّق.
    Ce phénomène se retrouve dans toutes les couches sociales de toutes les sociétés et à toutes les étapes de la vie. UN ويتخلل العنف جميع الطبقات الاجتماعية في كل المجتمعات وفي جميع مراحل دورة الحياة.
    Nombre des aspirations évoquées dans le présent rapport participent de toutes les sociétés et de tous les États Membres. UN والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء.
    En conséquence, il est nécessaire de donner plus de responsabilités aux gérants de toutes les sociétés et entreprises. UN ولذلك، فإن من الضروري زيادة مسؤولية مديري جميع الشركات ومؤسسات الأعمال.
    Nous avons la conviction que la question palestinienne est une cause très importante, chère au cœur de toutes les sociétés civiles qui adhèrent aux causes justes. UN ونعتقد أن القضية الفلسطينية قضية مهمة جداً، وهي قريبة إلى جميع المجتمعات المدنية المؤيدة للقضايا العادلة.
    La corruption, phénomène typique de toutes les sociétés postcommunistes, avait aussi rongé le pays pendant des années. UN أما الفساد، وهو الظاهرة النموذجية التي يتسم بها جميع المجتمعات الخارجة من مرحلة الشيوعية، فقد أضر بالبلد لسنوات.
    Investir dans le bien-être des personnes revient à investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés, et dans le progrès et la paix. UN والاستثمار في رفاه الناس هو بمثابة استثمار في رفاه جميع المجتمعات مستقبلا وفي التقدم والسلام.
    L'Organisation doit chercher à captiver l'attention et l'imagination de la population de toutes les sociétés, dans tous les milieux, en rendant son message plus intéressant. UN ويتعين على المنظمة السعى إلى شد انتباه وخيال السكان من جميع المجتمعات والخلفيات وذلك بجعل رسالتها أكثر جاذبية.
    Cela étant, il y a beaucoup à apprendre de toutes les sociétés en étudiant la conception qu'elles ont des questions de vieillissement et des soins aux personnes âgées. UN وحتى في هذه الحالة، يمكن أن نتعلَّم الكثير من جميع المجتمعات عن كيفية صياغة مفاهيم قضايا الشيخوخة ورعاية المسنِّين.
    Il fallait adopter une politique qui tienne compte de l'interdépendance de ces différents problèmes, dans une perspective mondiale, et qui encourage la recherche de solutions équilibrées dans l'intérêt de toutes les sociétés. UN ورئي أن الحاجة قائمة إلى سياسات تسلم بترابط هذه المشاكل المختلفة من منظور عالمي، وتشجع الحلول المتوازنة التي تهم جميع المجتمعات.
    Les drogues font peser de lourdes menaces sur la santé et sur le bien-être de l’ensemble de l’humanité, sur l’indépendance des États, sur la démocratie, sur la stabilité des pays, sur la structure de toutes les sociétés, ainsi que sur la dignité et sur les espoirs de millions de personnes et de leurs familles; UN وتشكل المخدرات خطرا عظيما على صحة ورفاه الجنس البشري بأسره ، وعلى استقلال الدول والديمقراطية واستقرار اﻷمم وبنيان كل المجتمعات ، وعلى كرامة وآمال ملايين الناس وأسرهم ؛
    Tous les aspects du développement durable, y compris ses dimensions économique, sociale et environnementale, étaient essentiels pour assurer le bien-être de tous et la santé de toutes les sociétés. UN وتعد جميع جوانب التنمية المستدامة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أساسية لكفالة رفاه جميع الناس وصحة كل المجتمعات.
    La question de la prévention de la corruption et de la lutte contre ses pratiques mérite une attention toute particulière, la corruption frappant le plus durement les groupes les plus pauvres et les plus défavorisés de toutes les sociétés. UN إن مسألة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة تستحق اهتماما خاصا، لأن الفساد يضرب أكثر ما يضرب في الفقراء وأشد الفئات المستضعفة في كل المجتمعات.
    En effet, éliminer la pauvreté dans le monde est une tâche colossale, qui exige un engagement politique inéluctable, la collaboration de toutes les sociétés et un appui économique illimité de la part des nations développées. UN إن القضاء على الفقر في العالم مهمة جسيمة تتطلب التزاما سياسيا مطلقا والمشاركة الجماعية لجميع المجتمعات وكذا الدعم الاقتصادي غير المحدود من طرف البلدان المتقدمة النمو.
    L'un d'eux a insisté sur le fait que la liberté d'expression et la liberté de l'information contribuaient de manière positive au développement économique, social et culturel de toutes les sociétés. UN وأكد أحد المتكلمين على أن حرية التعبير وحرية الإعلام تسهمان إسهاما إيجابيا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع المجتمعات.
    Afin de procéder à un examen complet du comportement de toutes les sociétés, il fallait traiter des deux aspects. UN ومن الضروري معالجة موضوع كلا النوعين من الشركات ليتسنى النظر على نحو شامل في سلوك جميع الشركات.
    Force afghane de protection civile - En août 2010, le Président afghan a publié le décret présidentiel no 62 ordonnant la dissolution de toutes les sociétés de sécurité privées dans l'ensemble du pays. UN 19 - قوة الحماية العامة الأفغانية: في آب/أغسطس 2010، أصدر رئيس أفغانستان المرسوم الرئاسي رقم 62 الذي يقضي بحل جميع الشركات الأمنية الخاصة العاملة في كافة أرجاء أفغانستان.
    Les Fidji sont attachées à un monde où la paix et la prospérité sont les pierres angulaires de toutes les sociétés et de toutes les communautés. UN وفيجي تتطلع إلى عالم يشكل فيه السلام والازدهار حجرا الزاوية لكل المجتمعات والطوائف.
    6. Respecter les spécificités nationales, religieuses et culturelles de toutes les sociétés. UN 6 - احترام الخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Et cela implique que des mesures déterminées soient prises pour les extirper de toutes les sociétés car, hélas, aucune n'est à l'abri. UN وهذا يعني اتخاذ خطوات حاسمة لاقتلاع هذه الشرور من كل مجتمع - إذ ليس هنالك ويا للأسف من مجتمع حصين منها.
    L'application des recommandations de la Conférence de Beijing constituera un premier pas vers la responsabilisation des femmes de toutes les sociétés. UN وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين هو الخطوة اﻷولى نحو تمكين المرأة في كافة المجتمعات.
    Dans une déclaration conjointe, des représentants autochtones préconisaient la mise en place d'une procédure permettant d'identifier les problèmes qui se posaient lorsque des ressources minérales étaient exploitées dans les territoires autochtones ainsi que l'élaboration d'un code déontologique à l'intention de toutes les sociétés souhaitant déployer des activités sur territoire autochtone. UN وقد أوصى بيان مشترك صادر عن ممثلي السكان الأصليين بأن تكون هناك أداة ما لتعيين القضايا التي تنشأ عندما يتم استغلال موارد معدنية توجد في أراضي السكان الأصليين وأن توضع مدونة لسلوك كافة الشركات الراغبة في العمل في أراضي السكان الأصليين.
    41. En 1995, pour la première fois, les règles relatives à la cotation en bourse ont exigé de toutes les sociétés cotées que leurs rapports financiers donnent une image fidèle des comptes. UN 41- وفي عام 1995، قضت شروط الإدراج في البورصة لأول مرة بأن تعطي التقارير المالية لجميع الشركات المدرجة في البورصة صورة حقيقية وعادلة عن حسابات الشركة.
    Quatre réunions préparatoires régionales ont donné une nouvelle impulsion aux préparatifs menés aux niveaux national et régional et consolidé un consensus croissant sur le rôle central de la famille dans le processus du développement et la nécessité d'un appui structuré et concerté en faveur de cette unité fondamentale de toutes les sociétés. UN وعقدت أربعة اجتماعات تحضيرية إقليمية، مما أعطى دفعة جديدة للاستعدادات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، كما عزز التزايد في توافق اﻵراء بشأن الدور المحوري لﻷسر في عملية التنمية والحاجة إلى تنظيم وتنسيق الدعم لهذه الوحدة اﻷساسية في المجتمعات كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus