Réduit le temps de traitement des opérations nécessaires à la mise au point d'une méthode qui permette d'évaluer objectivement les soumissions des fournisseurs ayant répondu à des appels d'offres | UN | تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات. |
Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. | UN | فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء. |
À ce titre, il élabore les dossiers techniques des appels d'offres et les lettres de commande; | UN | وإصدار الملفات التقنية للعطاءات والشراء؛ |
Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. | UN | وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام. |
La société fait valoir que le 29 novembre 1989 elle a lancé des appels d'offres pour décharger l'installation en mer dont l'installation devait être achevée en 1991. | UN | وتدعي الشركة أنها أعلنت عن مناقصة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 لنقل المرفق البحري وأنه كان من المتوقع الانتهاء من تركيبه في عام 1991. |
des appels d'offres ont été largement diffusés par tous les moyens appropriés, notamment la diffusion sur le site Web de Skanska, l'entreprise maître d'œuvre, des foires régionales et commerciales et une notification de courtoisie des marchés importants à toutes les missions permanentes. | UN | ويعلن على نطاق واسع عن فرص الشراء بكل الوسائل الملائمة، بما في ذلك الموقع الشبكي للقائم بإدارة أعمال التشييد، شركة سكانسكا؛ وأنشطة الاتصال الإقليمية والمهنية؛ وعن طريق إبلاغ كافة البعثات الدائمة وديا بالفرص الهامة المتاحة. |
Nombre de demandes de biens ou services reçues par le personnel responsable des achats pour examen et suite à donner en réponse à des appels d'offres, invitations à soumissionner ou demandes de propositions | UN | نسبة عدد طلبات الشراء الواردة ليجري استعراضها والبتّ بشأنها من جانب موظفي المشتريات إلى عدد طلبات تقديم عروض الأسعار أو الدعوات إلى تقديم عطاءات أو طلبات تقديم العروض |
Il a également poursuivi sa collaboration avec le Bureau régional chargé des achats pour le lancement des appels d'offres. | UN | وواصل المكتب أيضا التعاون مع مكتب المشتريات الإقليمي في عمليات طلب تقديم العطاءات. |
Le Tribunal lance actuellement des appels d'offres pour ces services auprès d'entreprises de gestion de locaux. | UN | 65 - وفي الوقت الراهن تدعو المحكمة متعهدي إدارة المرافق إلى تقديم العطاءات فيما يتعلق بهذه الخدمات. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie ont ainsi été en mesure d'adresser des appels d'offres à des fournisseurs potentiels dans tous les pays européens, y compris ceux qui subissaient le contrecoup des sanctions. | UN | ولذلك السبب، تمكنت بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من طلب تقديم العطاءات من بائعين محتملين من جميع البلدان اﻷوروبية، بما فيها البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات. |
Depuis 2000 Président du Conseil spécial des appels d'offres publics de l'Institut de recherche minière et géologique de Yaoundé. | UN | 2000 حتى الآن رئيس المجلس الخاص للعطاءات العامة التابع لمعهد البحوث الجيولوجية والتعدينية، ياوندي. |
Pour des raisons d'ordre pratique, il n'est pas procédé à des appels d'offres à cette occasion. | UN | وﻷسباب عملية فإن تمديد هذه العقود لا يخضع للعطاءات. |
Les fournisseurs qui ne répondent pas aux normes nécessaires devraient être exclus des appels d'offres futurs. | UN | أما المتعاقدون الذين يقصرون فـي استيفاء المعايير اللازمــة فيجب حرمانهم مـــن تقديم عطاءات في المستقبل. |
La société fait valoir que le 29 novembre 1989 elle a lancé des appels d'offres pour décharger l'installation en mer dont l'installation devait être achevée en 1991. | UN | وتدعي الشركة أنها أعلنت عن مناقصة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 لنقل المرفق البحري وأنه كان من المتوقع الانتهاء من تركيبه في عام 1991. |
La possibilité de pouvoir s'abonner en ligne à Development Business facilitera la diffusion en temps voulu des appels d'offres et de possibilités de projets conjoints dans le cadre des projets mis en oeuvre par l'ensemble des organismes du système des Nations Unies. | UN | وستؤدي إتاحة الاشتراك عن طريق الاتصال المباشر في منشور " الأعمال التجارية في مجال التنمية " إلى تيسير الإعلان في الوقت المناسب عن فرص الشراء وفرص المشاريع التعاونية التي توفرها المشاريع التي تقوم على تنفيذها مختلف المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
des appels d'offres ont été également lancés pour la réalisation d'estimations et d'études de mise en service par des entités indépendantes. | UN | وأصدرت طلبات تقديم العروض بغرض وضع التقديرات بصورة مستقلة وإصدار التكاليف. |
Elles ont demandé davantage d'informations sur les procédures d'achat, en particulier celles qui sont suivies lors des appels d'offres et pour le traitement des réclamations des fournisseurs et des acheteurs. | UN | وطلبت توفير مزيد من المعلومات عن عمليات الشراء، ولا سيما تلك التي تتبع عند إجراء المناقصات وعند معالجة شكاوى البائعين ومقدمي العروض. |
Menées aussi dans deux résidences privées, les perquisitions ont eu lieu dans le cadre d'une enquête sur un cas de corruption concernant des appels d'offres émis de 2007 à 2009. | UN | وقد أجريت عمليات التفتيش، والتي شملت أيضا اثنين من المساكن الخاصة، في سياق التحقيق في الفساد فيما يتعلق بالعطاءات الصادرة بين عامي 2007 و 2009. |
Dans le premier cas, des appels d'offres ont été lancés pour les armes détruites. | UN | وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة. |
26. Etant donné que les demandes de devis pour les achats réguliers comportent déjà des indications de quantités, le Haut Commissariat suppose que les commissaires aux comptes veulent plutôt parler des appels d'offres pour la conclusion de contrats à long terme de fourniture des principaux articles d'urgence. | UN | ٦٢ - لما كانت طلبات اﻷسعار فيما يتعلق بالمشتريات المنتظمة تتضمن بالفعل معلومات عن الكمية تفترض المفوضية أن مراجعي الحسابات يشيرون إلى الطلب فيما يتعلق بالعروض المقدمة للحصول على عقود طويلة اﻷجل ﻷصناف اﻹغاثة الرئيسية. |
Une autre s'est demandé si la décentralisation accrue de la fonction approvisionnement aurait pour conséquence de mettre fin à la procédure des appels d'offres. | UN | وتساءل وفد آخر عما كان التوسع في تخويل السلطات في مجال اﻹمداد سيؤدي إلى استبعاد عملية المناقصة التنافسية. |
Examen des appels d'offres relatifs aux services de lutte antimines dans 7 missions de maintien de la paix | UN | استعراض عمليات العطاءات التنافسية التي تتعلق بـ 7 عمليات لحفظ السلام |
Les personnes morales condamnées pour des actes de corruption et pour des infractions connexes sont exclues des appels d'offres ouverts. | UN | ويُحظر على الأشخاص الاعتباريين المدانين بالفساد والتهم المتعلقة به الاشتراك في المناقصات العامة. |
Il peut également arriver que des appels d'offres ne donnent pas immédiatement lieu à un contrat. | UN | وهناك أيضا حالات لا يتم فيها بالضرورة التعاقد الفوري على خيارات بديلة في العطاء بل يتم التعاقد عليها في مرحلة لاحقة. |
D'après cette délégation, le rôle du PNUD n'était pas clairement défini au Brésil, car il n'était responsable ni du financement ni de la coordination de la coopération technique fournie par les Nations Unies. En réalité, le PNUD s'acquittait de toutes les fonctions de consultant, sans participer à des appels d'offres. | UN | وقالت إحدى المتكلمات إن دور البرنامج اﻹنمائي في البرازيل لم يكن بالدور الواضح، ﻷنه لم يكن لا الممول ولا المنسق ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ بل كان يقوم بكل المهام التي يمكن أن تسند إلى استشاري يُستعان به دون أن يخضع لشرط الدخول في عطاء تنافسي. |