Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
Des études effectuées il y a quelques années indiquent que 25 millions de personnes ont été forcées d'émigrer par des catastrophes écologiques. | UN | وتشير دراسات أجريت قبل بضع سنوات أن 25 مليون شخص اضطروا للهجرة بسبب الكوارث البيئية. |
Nul ne peut nier que le Kazakhstan a connu les conséquences des catastrophes écologiques. | UN | لقد عايشت كازاخستان بكل صدق النتائج المترتبة على الكوارث البيئية. |
Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence. | UN | وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Il provoque également des catastrophes écologiques inquiétantes. | UN | وهي سبب أيضا في حدوث كوارث بيئية منذرة بالخطر. |
Il fournit également son assistance lors des situations d'urgence complexes et des catastrophes écologiques et technologiques. | UN | وهي ما برحت أيضا تقدم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث البيئية والتكنولوجية. |
Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence; | UN | وتتأثر كثير من النساء أيضا بوجه خاص بالكوارث البيئية والأمراض الخطيرة والمعدية ومختلف أنواع العنف الموجه ضد النساء؛ |
La variété et, parfois, l'ambiguïté des approches en la matière font obstacle au processus de développement et donnent lieu à des conflits, voire à des catastrophes écologiques. | UN | وتوجد في هذا المجال نُهج شتى وغامضة تعوق عملية التنمية وتؤدي إلى حالات من الصراع وأحيانا إلى كوارث إيكولوجية. |
Les signes positifs qui laissent entrevoir une ère nouvelle pour l'Afrique ne devraient pas nous faire perdre de vue l'ampleur et la complexité des défis auxquels nous sommes confrontés et qui résultent des données historiques, des catastrophes écologiques ainsi que d'une accumulation d'erreurs humaines. | UN | إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية. |
Formation à la prévention et la gestion des catastrophes écologiques | UN | التدريب على الوقاية من الكوارث البيئية وإدارتها |
Les chefs de gouvernement ont recommandé que les États membres accordent l'attention voulue à la protection de l'environnement et à la gestion des catastrophes écologiques. | UN | 12 - وأوصى رؤساء الحكومات البلدان الأعضاء بأن تولي موضوعي الحماية البيئية وإدارة الكوارث البيئية أقصى قدر من الاهتمام. |
Le Kazakhstan, qui attache une grande importance au problème de la maîtrise des conséquences des catastrophes écologiques qui frappent l'Asie centrale, envisage de participer activement aux divers programmes économiques et environnementaux entrepris par l'OSCE. | UN | إن كازاخستان، التي تولي أهمية كبيرة لمشاكل التغلب على آثار الكوارث البيئية في منطقة آسيا الوسطى، على استعداد لمواصلة القيام بدور نشط في مختلف أشكال النشاط الاقتصادي والبيئي التي تضطلع بها المنظمة. |
Mme Arystandbekova fait appel aux Etats Membres de l'ONU, et particulièrement aux pays donateurs, pour qu'ils fournissent au Kazakhstan l'assistance financière et technique dont celui-ci a besoin pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la Mer d'Aral et la région de Semipalatinsk. | UN | وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك. |
Je veux parler des catastrophes écologiques. | UN | وأنا أشير هنا إلى الكوارث البيئية. |
Nous apprécions l'appui apporté par la communauté internationale, notamment l'ONU et les institutions spécialisées et programmes des Nations unies aux efforts de notre pays pour remédier aux effets des catastrophes écologiques survenues dans les régions de la mer d'Aral et de Semipalatinsk. | UN | وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك. |
La province du Nord-Est est l'une des zones régulièrement touchées par des catastrophes écologiques et naturelles, par des conflits et par les déplacements de population. | UN | 31 - وتعد محافظة الشمال الشرقي أحد الأمثلة على المناطق التي تتضرر بشكل متكرر من الكوارث البيئية والطبيعية، ومن النزاعات وتشرد السكان. |
Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence. | UN | وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Il n'y a eu guère de progrès pour ce qui est de l'institution de mesures visant à faire face à des catastrophes écologiques majeures. | UN | وتم تحقيق تقدم طفيف في اتخاذ التدابير الكفيلة بالتصدي للكوارث البيئية الكبرى. |
Les mesures de ce genre n'ont pas donné de résultats positifs sur aucun continent où les hommes ont eu à faire face à des catastrophes écologiques. | UN | ذلك أن اتخاذ تدابير من هذا النوع لم يسفر عن نتائج إيجابية في أي قارة يواجه فيها البشر كوارث بيئية. |
Et, aussi paradoxal cela soit-il, ce même siècle aura laissé dans la mémoire des hommes le souvenir des horreurs du génocide, de la faim et des catastrophes écologiques mondiales. | UN | ومهما بدا الأمر متناقضا فإن هذا القرن هو الذي خلَّف في ذاكرة الشعوب أهوال إبادة الأجناس، والمجاعات والكوارث البيئية العالمية. |
3. Aider efficacement les pays touchés par des catastrophes écologiques, en particulier les pays en développement. | UN | 3 - تقديم مساعدة فعالة إلى البلدان، لا سيما البلدان النامية، المتضررة بالكوارث البيئية. |
C'est à cause d'une sous-estimation des facteurs écologiques que le Kazakhstan doit faire face à des catastrophes écologiques telles que les désastres de la mer d'Aral et de la mer Caspienne et de l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | ونتيجة لبخس قيمة العناصر البيئية، تواجه كازاخستان اليوم كوارث إيكولوجية حادة مثلما حدث في بحر آرال، وبحر قزوين، ومنطقة التجارب السابقة في سيميبالاتينسك. |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance fournie par le système des Nations Unies et la communauté internationale pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et les régions de Semipalatinsk. | UN | ونقدر المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للتغلب على آثار الكوارث الإيكولوجية في بحر أرال ومناطق سيميبالاتنسك. |