"des efforts à" - Traduction Français en Arabe

    • من الجهود في
        
    • الجهود على
        
    • المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة
        
    • بذل جهود على
        
    • جهوداً على
        
    • جهودا على المدى
        
    27. Prend note des mesures adoptées par les États parties pour promouvoir, à différents niveaux du système éducatif, des programmes inculquant les concepts et principes d'intégrité, et encourage la poursuite des efforts à cet égard; UN 27- ينوِّه بالخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف للترويج، في مختلف مراحل نظام التعليم، للبرامج التي تغرس في النفس مفاهيم ومبادئ النزاهة، ويشجِّع على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال؛
    Néanmoins, il reste encore des efforts à faire en matière d'application. UN 50 - ومع ذلك، يجب بذل مزيد من الجهود في مجال التنفيذ.
    5. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; UN " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le succès des mesures de réforme dépend des principes de l'unité de commandement et de l'intégration des efforts à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر.
    6. Les pays devraient réunir les données ci-après concernant les navires en vue de normaliser la composition des flottes et la capacité de pêche des navires et de passer de telles méthodes de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : UN ٦ - تقوم الدول بجمع أنواع البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل البيانات المتعلقة بكمية الصيد والجهود المبذولة؛
    Il faudrait déployer des efforts à tous les niveaux pour promouvoir le développement rural et urbain. UN ولا بد من بذل جهود على جميع الصعد من أجل تعزيز التنمية الريفية والحضرية.
    Cependant, l'application effective de telles mesures est une tâche complexe et difficile qui exige des efforts à divers échelons. UN غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة.
    6. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial, et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; UN 6 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Il participe aussi activement aux négociations en cours pour concilier les opinions divergentes en ce qui concerne l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international, notamment la définition du terrorisme, et appelle à une intensification des efforts à cet égard dans l'intérêt du renforcement du cadre juridique existant. UN واليمن ملتـزم أيضا بالمفاوضات الجارية حاليا لحسم الاختلافات المتصلة بصياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا سيما فيما يتصل بتعريف الإرهاب، وهو يحث على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد بهدف تعزيز الإطار القانوني القائم حاليا.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités locales et nationales, y compris dans le cadre des consultations de décembre 2010 consacrées aux plans de développement du Gouvernement pour 2011, et encourageant à la poursuite des efforts à cet égard, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد،
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités locales et nationales, y compris dans le cadre des consultations de décembre 2010 consacrées aux plans de développement du Gouvernement pour 2011, et encourageant à la poursuite des efforts à cet égard, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد،
    16. Note avec satisfaction l'attention accrue accordée, dans les procédures d'appel global des Nations Unies, aux personnes déplacées dans leur propre pays et préconise un redoublement des efforts à cet égard; UN 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛
    Les États ont pris acte des mesures de coopération bilatérale prises actuellement en vue de la mise en œuvre effective de l'Instrument international et ont encouragé la poursuite des efforts à cet égard. UN 4 - أحاطت الدول علما بالجهود الراهنة للتعاون الثنائي من أجل التنفيذ الفعال للصك الدولي، وشجعت على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Ses décisions doivent être appliquées et nécessitent souvent un engagement et des efforts à long terme. UN فقرارات المجلس ينبغي تنفيذها وغالبا ما يتطلب ذلك التفاني وبذل الجهود على المدى البعيد.
    La protection des civils incombe au premier chef aux pays hôtes et exige l'intégration des efforts à tous les niveaux. UN 7 - وأردف قائلاً إن حماية المدنيين هي المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف وتقتضي تكامل الجهود على جميع المستويات.
    Il a en outre été jugé souhaitable de déployer des efforts à long terme pour sensibiliser l’opinion publique : la Conférence devrait à cet égard déboucher sur des propositions concrètes. UN ولذلك رئي من المستصوب بذل الجهود على المدى الطويل من أجل توعية الجمهور: وفي هذا الصدد ينبغي أن تصدر عن المؤتمر مقترحات واقعية.
    8. Les Gouvernements des pays en développement ont fait des efforts à l'échelon national pour mettre en oeuvre la Stratégie de Yokohama et le Plan d'action correspondant. UN ٨ - وأضافت قائلة إن البلدان النامية تواصل بذل الجهود على الصعيد الوطني لتنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما.
    6. La collecte des données ci-après concernant les navires doit permettre de normaliser la composition des flottes, la capacité de pêche des navires et de passer de telle méthode de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : UN ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود:
    6. Les pays devraient réunir les données ci-après concernant les navires en vue de normaliser la composition des flottes et la capacité de pêche des navires et de passer de telles méthodes de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : UN ٦ - تقوم الدول بجمع أنواع البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل البيانات المتعلقة بكمية الصيد والجهود المبذولة؛
    74. Soulignent qu'il est indispensable d'intensifier et de diversifier les liens entre les pays de la zone, en termes de transports aérien et maritime, et rappellent que des synergies doivent être identifiées afin de renforcer la coopération, sans oublier que les ressources économiques nécessaires à cet effet exigeront des efforts à long terme. UN 74 - نؤكد الحاجة الواضحة إلى تكثيف وتنويع الروابط بين بلدان المنطقة من حيث النقل الجوي والبحري، ونؤكد من جديد على وجوب تحديد أوجه التآزر من أجل تعزيز التعاون، مع الأخذ في الاعتبار أن التمكين الاقتصادي لطرق المواصلات الجوية والبحرية يتطلب بذل جهود على المدى الطويل.
    16. Les pays touchés doivent également consentir des efforts à l'échelle nationale en vue de mettre en œuvre la Stratégie. UN 16- ويلزم أن تبذل البلدان المتأثرة جهوداً على المستوى الوطني لتنفيذ الاستراتيجية.
    La FIAS s'emploie actuellement à remédier à leurs difficultés, mais des efforts à moyen et à long terme vont s'imposer. UN وتعمل حاليا القوة الدولية للمساعدة الأمنية على معالجة هذه المسائل، ولكن ذلك يقتضي جهودا على المدى المتوسط وعلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus