"des faiblesses" - Traduction Français en Arabe

    • نقاط الضعف
        
    • أوجه الضعف
        
    • نقاط ضعف
        
    • مواطن الضعف
        
    • مواطن ضعف
        
    • أوجه ضعف
        
    • القوة والضعف
        
    • من ضعف
        
    • لمواطن الضعف
        
    • لجوانب الضعف
        
    • مواطن قصور
        
    • مواطن القصور
        
    • لنقاط الضعف
        
    • بأوجه الضعف
        
    • جوانب الضعف
        
    des faiblesses sont plus généralement constatées au niveau de la mise en œuvre des évaluations, de l'obtention de résultats intéressants à partir des données collectées, et de l'application des leçons et des recommandations. UN وتوجد نقاط الضعف عموماً في تنفيذ التقييم، واستخلاص نتائج ذات قيمة من البيانات التي تم جمعها، واستيعاب الدروس والتوصيات.
    Il est fondamental d'aborder le problème des faiblesses de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN ومن الضروري أن نعالج نقاط الضعف في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    La garantie constitutionnelle implicite de l'égalité des sexes recèle néanmoins des faiblesses. UN بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف.
    Toutefois, des faiblesses ont étés identifiées au niveau du contrôle et de la gestion financière dans certains secteurs. UN غير أنه تم تحديد بعض مواطن الضعف في مجالي المراقبة والإدارة المالية.
    Les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. UN فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة.
    Il avait également relevé des faiblesses dans la gestion des trésoreries communes et des placements, ainsi que dans le processus d'ajustement des comptes bancaires. UN وحدد المجلس أيضا أوجه ضعف في إدارة صناديق النقدية المشتركة والاستثمارات وكذلك عملية التسوية المصرفية.
    Cela devrait donner une bonne idée des forces, des faiblesses, des doublons et des insuffisances. UN وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات.
    Une des faiblesses manifestes tient au fait que les États n'ont pas tous adhéré aux accords de réduction des armements ou aux obligations dont ils sont assortis. UN ومن إحدى نقاط الضعف الظاهرة عدم انضمام جميع الدول إلى اتفاقات تخفيض الأسلحة أو عدم الوفاء بالتزاماتها.
    En Chine, l'économie a crû au rythme de 7,3 % en 2001, une hausse de la demande intérieure, soutenue par des politiques d'expansion, ayant compensé certaines des faiblesses du secteur extérieur. UN وحققت الصين نموا بنسبة 7.3 في المائة في عام 2001، حيث أسهم ارتفاع في الطلب المحلي، مدعوما بسياسات توسعية، في التعويض عن بعض نقاط الضعف في القطاع الخارجي.
    Toutefois, la crise asiatique, comme la remarque en a été faite, a également mis en évidence des faiblesses structurelles inhérentes au processus de développement. UN إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية.
    Une des faiblesses majeures dans ce domaine est la rareté des institutions chargées de la sécurité routière. UN وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق.
    Ces résultats se caractérisent en effet par un certain nombre de points forts, contrebalancés par des faiblesses. UN وهي تتمتع بعدد من أوجه القوة وكذلك أوجه الضعف الموازِنة.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction des coûts de transaction, domaine dans lequel des faiblesses importantes ont effacé les gains. UN 80 - لم يُحرز سوى تقدم محدود في تخفيض تكاليف المعاملات، حيث كانت أوجه الضعف الكبيرة موازية لما تحقق من مكاسب.
    des faiblesses ont également été constatée dans trois de ces bureaux au niveau de la planification et de la gestion de l'apport de fournitures. UN كما عانى ثلاثة مكاتب من نقاط ضعف في تخطيط وإدارة مدخلات الإمدادات.
    En revanche, l'économie équato-guinéenne est confrontée à des faiblesses structurelles qui impriment une certaine fragilité à la croissance prometteuse générée par le boum pétrolier, parmi lesquelles: UN وفي الوقت ذاته، يواجه اقتصاد البلد نقاط ضعف هيكلية تجعل النمو الواعد الذي غذّته طفرة النفط نموًا هشًّا.
    Étant donné la nature et la structure du programme, le nombre des faiblesses signalées ne relèvent pas seulement de la responsabilité de l'UNOPS, mais aussi de celle du PNUD et du gouvernement intéressé. UN وبسبب طابع هذا البرنامج وهيكله، فإن المسؤولية عن العديد من مواطن الضعف المبلغ عنها لا تقتصر على مكتب خدمات المشاريع، بل تشمل أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة.
    Cependant, ils sont souvent confrontés à de graves problèmes techniques et de gestion des ressources humaines, et à des faiblesses institutionnelles fondamentales. UN بيد أنها كثيراً ما تواجه مشاكل شديدة في مجال الموارد التقنية والبشرية كما تواجه مواطن ضعف مؤسسية جوهرية.
    Le Haut-Commissariat n'a pas encore évalué si ces cas révélaient des faiblesses au niveau de ses mécanismes de contrôle. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أيّ من هذه الحالات يشير إلى وجود أوجه ضعف في أي من ضوابطها.
    Les chapitres précédents donnent un aperçu des points forts et des faiblesses des ressources mises à la disposition du nouveau Sous-Secrétaire général. UN وتتضمن الفروع السابقة لمحة عن أوجه القوة والضعف التي تتسم بها الموارد المتاحة لﻷمين العام المساعد الجديد.
    Dans le cas des pays émergeant de conflit, confrontés à des faiblesses structurelles de capacité absorptive, la priorité devrait être accordée au renforcement de leurs capacités. UN أما بالنسبة إلى البلدان الخارجة من الصراع التي تعاني من ضعف القدرة الهيكلية الاستيعابية، فإن الأولوية يجب أن تُعطى لبناء القدرات.
    Une délégation, se référant au paragraphe 7, a demandé pourquoi il n'y avait pas eu d'évaluation systématique des forces et des faiblesses des institutions nationales et des organismes extérieurs et a demandé une explication du retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرة ٧ وتساءل عن سبب عدم وجود تقييم مواضيعي لمواطن الضعف والقوة لدى المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية وطلب تفسيرا فيما يتعلق بتأخر سداد اﻷموال المشار إليها في الفقرة ٥٢.
    des faiblesses systémiques telles que celles créées par la crise financière en Asie, et les initiatives prises dans la région pour y remédier, par exemple l'Initiative de Chiang Mai, ont également retenu l'attention. UN وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي.
    Tout comme en 2010, le Comité a identifié des faiblesses au niveau du suivi et du contrôle des partenaires d'exécution de la part du HCR. UN كما حدد المجلس، مثلما فعل في عام 2010، مواطن قصور في رصد المفوضية ومراقبتها للشركاء المنفذين.
    L'importance d'un appui systématique et d'une assurance qualité a été reconnue pour éviter une répétition des faiblesses des processus et produits antérieurs. UN وجرى التسليم بأهمية تقديم الدعم المنتظم وضمان الجودة بوصفهما عنصرين حيويين إذا أُريد تجنب مواطن القصور التي اتسمت بها العمليات والمنتجات السابقة.
    À cette fin, une étude approfondie des faiblesses de nos frontières a été réalisée et un plan a été mis au point en vue de renforcer le système de détection, avec une aide de plusieurs millions de dollars des pouvoirs publics. UN أجريت لهذا الغرض دراسة متعمقة لنقاط الضعف في حدودنا ورسمت خطة لتقويتها، تضمنت تمويلا حكوميا بعدة ملايين من الدولارات.
    Le Groupe été informé des faiblesses institutionnelles susceptibles d'entraver l'application des sanctions, en particulier l'interdiction de voyager. UN وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر.
    des faiblesses dans la gestion et l'administration du système engendrent un surcoût. UN وتمثل جوانب الضعف في تنظيم وإدارة النظام تكلفة للنظام ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus