| Elles sont également chargées de répondre aux requêtes des citoyens qui ont épuisé les voies de recours habituelles et à la correspondance des membres des organisations humanitaires sur les allégations de violation des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الوحدات مكلفة بتلبية الطلبات التي يوجهها المواطنون الذين استنفدوا سبل الانتصاف المعتادة والرد على الرسائل التي يوجهها أعضاء المنظمات اﻹنسانية فيما يتعلق بدعاوى انتهاك حقوق اﻹنسان. |
| Il a eu des entretiens avec le Représentant personnel du Secrétaire général au Cambodge, le Coordonnateur résident des Nations Unies et des membres des organisations menant des activités dans le domaine de la santé publique. | UN | واجتمع أيضا مع الممثل الشخصي لﻷمين العام في كمبوديا ومع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ومع أعضاء المنظمات العاملة في مجال الصحة العامة. |
| Actuellement, les détenus qui sont soumis à ce type d'interrogatoire sont pour la plupart des membres des organisations terroristes du jihad islamique et du Hamas. | UN | وقال إن معظم المحتجزين الذين يخضعون لهذا النوع من الاستجواب هم حالياً من أعضاء المنظمات اﻹرهابية مثل الجهاد اﻹسلامي وحماس. |
| des membres des organisations religieuses Elad, Ateret Cohanim et Keren Kayemet ont tenté à plusieurs reprises de s'installer dans les quartiers arabes de Jérusalem-Est. | UN | وقد حاول مرارا أعضاء من منظمات العاد وعطرات كوهينيم وكيرين كايميت الدينية توطيد أقدامهم في المناطق التي يسكنها العرب في القدس الشرقية. |
| Il y avait, apparemment, des pratiques systématiques de harcèlement à l’égard des membres des organisations de défense des droits de l’homme, ce qui est contraire aux articles 9 et 22 du Pacte. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
| Elle a également rencontré des représentants du patronat et de syndicats rassemblant le personnel de différentes professions, ainsi que des membres des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وكذلك قابلت ممثلي أرباب العمل ونقابات عمال مختلف المهن وأعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
| Il convient de saluer le courage et l'abnégation des membres des organisations humanitaires et des droits de l'homme, qui œuvrent sans relâche pour venir en aide au peuple burundais, et plus particulièrement aux populations les plus défavorisées. | UN | وينبغي التنويه بشجاعة وتفاني أعضاء المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان الذين يعملون بلا توقف من أجل مساعدة شعب بوروندي، وبوجه خاص أضعف سكانها. |
| Pour parvenir à un changement durable en faveur des personnes handicapées, les militants doivent trouver des moyens pour battre certains des membres des organisations qu'ils cherchent à influencer. | UN | ولتحقيق التغيير الدائم بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، فيجب على النشطاء أن يجدوا سبلا لكسب ود بعض أعضاء المنظمات التي يسعون للتأثير عليها. |
| La Congrégation du Bon Pasteur en sa qualité d'observateur aide chaque année l'Instance permanente sur les questions autochtones et tient des informations à la disposition des membres des organisations communautaires qui fournissent des services sociaux aux populations autochtones. | UN | كانت منظمتنا مراقبا نشطا في المنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية، وقامت بإتاحة المعلومات إلى أعضاء المنظمات الشعبية التي تقدم خدمات اجتماعية إلى الشعوب الأصلية. |
| En outre, il a reçu à plusieurs reprises des informations faisant état de menaces de mort visant des Guatémaltèques qui étaient retournés dans leur pays après s'être réfugiés au Mexique et des membres des organisations qui leur venaient en aide, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires dont certaines de ces personnes auraient été victimes et auxquelles auraient participé les forces de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص مراراً تقارير عن تهديدات بالقتل وعن حالات قتل بلا محاكمة تورطت فيها قوات اﻷمن على ما يزعم، وذلك ضد غواتيماليين كانوا قد عادوا إلى البلاد بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك، وضد أعضاء المنظمات التي تقدم لهم المساعدة. |
| 10. Exige en outre que toutes les parties garantissent la sécurité et la pleine liberté de mouvement de la FORPRONU et de tous les autres membres du personnel de l'ONU ainsi que des membres des organisations humanitaires; | UN | ١٠ - يطالب كذلك بأن تكفل جميع اﻷطراف سلامة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وجميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين فضلا عن أعضاء المنظمات الانسانية، والحرية الكاملة لتنقلهم؛ |
| 10. Exige en outre que toutes les parties garantissent la sécurité et la pleine liberté de mouvement de la FORPRONU et de tous les autres membres du personnel de l'ONU ainsi que des membres des organisations humanitaires; | UN | " ١٠ - يطالب كذلك بأن تكفل جميع اﻷطراف سلامة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وجميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين فضلا عن أعضاء المنظمات الانسانية، والحرية الكاملة لتنقلهم؛ |
| 10. Exige en outre que toutes les parties garantissent la sécurité et la pleine liberté de mouvement de la FORPRONU et de tous les autres membres du personnel de l'ONU ainsi que des membres des organisations humanitaires; | UN | ١٠ - يطالب كذلك بأن تكفل جميع اﻷطراف سلامة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وجميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين فضلا عن أعضاء المنظمات الانسانية، والحرية الكاملة لتنقلهم؛ |
| 32. Il ressort de quelques-unes des plaintes jugées recevables qui sont rapportées à titre d'exemple, que les victimes des violations signalées sont surtout des membres des organisations populaires et de défense des droits de l'homme, des prêtres, des dirigeants syndicaux et des universitaires. | UN | ٣٢ - تشير بعض البلاغات الواردة الى أن المجني عليهم هم أساسا أعضاء المنظمات الشعبية وكذلك المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان، وقساوسة، وزعماء نقابيون، وجامعيون. |
| L'objectif de Five-O est de puiser dans les compétences et l'expertise des membres des organisations participantes pour soutenir des actions de formation en compétences génératrices de revenus, y compris l'emploi et les compétences professionnelles, le marketing et les activités de petites entreprises, complétées par une formation en matière de santé, de nutrition, d'hygiène, de soins aux enfants et d'alphabétisation. | UN | والهدف من مشروع المنظمات الخمس هو استخدام مهارات وخبرات أعضاء المنظمات المشاركة في دورات التدريب على المهارات المدرّة للدخل، بما في ذلك العمالة ومهارات العمل، والتسويق، والعمليات التجارية الصغيرة، يصاحبها التدريب على الصحة والتغذية، والنظافة، ورعاية الأطفال، ومحو الأمية. |
| Le Groupe fusion, de portée régionale, composé d'officiers de liaison nationaux, a pour objectif l'identification des membres des organisations terroristes actifs dans une région donnée, le renforcement des capacités de lutte antiterroriste des États membres et la fourniture d'un appui analytique. | UN | وتستهدف فرقة العمل المعنية بدمج المعلومات، التي تتخذ اهتماماتها بعداً إقليمياً، وتتألف من ضباط اتصال وطنيين، تحديد هوية أعضاء المنظمات الإرهابية التي تنشط في منطقة معينة، وبناء قدرات الدول الأعضاء على التصدي للإرهاب وتقديم الدعم التحليلي. |
| Dans le cadre de sa politique visant à obtenir la démobilisation des membres des organisations armées illégales, le Gouvernement a adopté des dispositions qui accordent des avantages juridiques et a proposé des projets qui sont sujets à caution du point de vue de l'impunité et du droit à la vérité, à la justice et à la réparation. | UN | فقد طبقت الحكومة، في سياستها المتعلقة بتسريح أعضاء المنظمات المسلحة غير الشرعية، قواعد تمنح مزايا قضائية، واقترحت مشاريع تثير تساؤلات بشأن الإفلات من العقاب والحق في كشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر. |
| B. Participation des membres des organisations syndicales | UN | باء - مشاركة أعضاء المنظمات النقابية |
| Le Président a évoqué la pratique observée en ce qui concerne la Convention relative aux droits des personnes handicapées et invité les États Membres à inclure, dans les délégations qu'ils envoient aux réunions du Groupe de travail, des membres des organisations de la société civile présentes sur leur territoire ou dans leur région. | UN | وأشار الرئيس إلى الممارسة التي اتبعت في أثناء إعداد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعا الدول الأعضاء إلى أن توفد ضمن وفودها إلى الفريق العامل أعضاء من منظمات المجتمع المدني في بلدانها وأقاليمها. |
| Dans certains cas, en dépit des appels demandant d'assurer la protection des membres des organisations de défense des droits de l'homme, certains ont été tués peu après. | UN | وفي بعض الحالات، قتل بعض أعضاء منظمات حقوق الإنسان بعيد النداءات التي طلبت توفير الحماية لهم. |
| Les représentants du groupe des Amis de la Géorgie, des représentants de l'OSCE et des membres des organisations non gouvernementales et internationales présentes en Géorgie ainsi que des dirigeants abkhazes et les autorités locales ont assisté à la cérémonie d'inauguration. | UN | وقد حضر حفل الافتتاح ممثلو منظمة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا، وممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأعضاء المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الممثلة في جورجيا، علاوة على الزعماء اﻷبخاز والسلطات المحلية. |