"des moyens humains et financiers" - Traduction Français en Arabe

    • موارد بشرية ومالية
        
    • من الموارد البشرية والمالية
        
    • للموارد البشرية والمالية
        
    • بالموارد البشرية والمادية
        
    • من موارد مالية وبشرية
        
    • على الموارد البشرية والمالية
        
    Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. UN وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم.
    Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. UN وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم.
    Il est indispensable que l'ONU participe à la préparation des élections et, pour cela, dote la Mission des moyens humains et financiers nécessaires. UN ومن المحتم أن تدعم المنظمة الاستعدادات للانتخابات بأن تزود البعثة بما يلزمها من موارد بشرية ومالية.
    Il s'agit notamment de mettre en place des moyens humains et financiers efficaces et renforcés. UN ويشمل ذلك ضمان قدرات فعالة ومعززة من الموارد البشرية والمالية القائمة على النتائج.
    Les Ministres invitent les organismes des Nations Unies chargés du développement à renforcer le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, notamment en lui octroyant des moyens humains et financiers supplémentaires. UN ويطالبون جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية.
    Il importe donc de continuer à renforcer les fonctions du Coordonnateur et de mettre sur pied un dispositif de gestion de l'information en matière électorale, de façon à tirer le parti le plus cohérent et le plus efficace possible des moyens humains et financiers de l'Organisation. UN ومن ثم، يجب بذل جهود لمواصلة تعزيز المهمة الوظيفية للمنسق لضمان أفضل استخدام متناسق وفعال للموارد البشرية والمالية في المنظمة، فضلا عن إنشاء هياكل لإدارة المعلومات.
    L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته.
    Il suffit de considérer les chiffres et les statistiques disponibles pour être alarmé par l'ampleur du problème de santé publique que la pandémie de VIH/sida continue de poser à la communauté internationale et pour comprendre à quel point la situation est difficile pour les États Membres touchés, en dépit des moyens humains et financiers colossaux qui ont été déployés depuis le début des années 80 lorsque le premier cas a été signalé. UN ويكفي إلقاء نظرة على الأرقام والإحصاءات المتاحة للشعور بالجزع إزاء نطاق وهول مشكلة الصحة العامة التي لا تزال جائحة الفيروس/الإيدز تطرحها على المجتمع الدولي وحجم الصعوبة التي تواجه الدول الأعضاء المتأثرة، رغم ما تم تسخيره من موارد مالية وبشرية هائلة منذ بداية الثمانينات عندما اكتُشفت أولى حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Toutefois, ce surcroît de travail nécessitera des moyens humains et financiers supplémentaires, et j'encourage les États Membres à apporter des contributions financières régulières. UN غير أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد بشرية ومالية إضافية لمعالجة هذا الحجم المتزايد من العمل وإني أشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم دعم منتظم للميزانية في هذا الصدد.
    La réalisation de ce vaste programme, qui s'appuie sur un ensemble de projets dont, notamment, les séminaires, l'édition d'un journal sur les droits de l'homme, la construction d'un centre de documentation et la formation des formateurs en droits de l'homme, nécessitera des moyens humains et financiers importants. UN ويرتكز هذا البرنامج الكبير على مجموعة من المشاريع تشمل بوجه خاص الحلقات الدراسية، وإصدار جريدة بشأن حقوق اﻹنسان، وانشاء مركز للوثائق، وتدريب المدربين في مجال حقوق اﻹنسان، وسيتطلب موارد بشرية ومالية كبيرة.
    L'organisme a intégré des moyens humains et financiers jusqu'ici dispersés et provenant de sources multiples dans des centres régionaux de services dans le but de nouer des partenariats, de contextualiser les connaissances, d'améliorer l'efficacité et réaliser des économies d'échelle dans toutes les régions. UN فقد أدمج البرنامج الإنمائي موارد بشرية ومالية كانت متناثرة على نطاق مصادر متعددة في مراكز خدمات إقليمية بغية بناء الشراكات، وتوظيف المعرفة في إطار السياق الملائم، وزيادة الكفاءة، وتحقيق وفورات الحجم في جميع المناطق.
    c) Demander au HautCommissariat d'allouer des moyens humains et financiers supplémentaires au Service des traités relatifs aux droits de l'homme afin que les organes conventionnels puissent bénéficier d'un soutien véritable et constant dans la conduite de leurs travaux, ce que le Comité a approuvé; UN (ج) ضرورة أن تخصص المفوضية السامية لحقوق الإنسان موارد بشرية ومالية إضافية لشعبة معاهدات حقوق الإنسان بغية ضمان الدعم الفعّال والمتواصل لعمل هيئات المعاهدات، وهي توصية أيّدتها اللجنة؛
    c) Demander au Haut-Commissariat d'allouer des moyens humains et financiers supplémentaires au Service des traités relatifs aux droits de l'homme afin que les organes conventionnels puissent bénéficier d'un soutien véritable et constant dans la conduite de leurs travaux, ce que le Comité a approuvé; UN (ج) ضرورة أن تخصص المفوضية السامية لحقوق الإنسان موارد بشرية ومالية إضافية لشعبة معاهدات حقوق الإنسان بغية ضمان الدعم الفعّال والمتواصل لعمل هيئات المعاهدات، وهي توصية أيدتها اللجنة؛
    d) La huitième réunion intercomités a recommandé au Haut-Commissariat d'allouer des moyens humains et financiers supplémentaires au Service des traités relatifs aux droits de l'homme afin que les organes conventionnels puissent bénéficier d'un soutien véritable et constant dans la conduite de leurs travaux. UN (د) أوصى الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان بأن تخصص المفوضية السامية لحقوق الإنسان موارد بشرية ومالية إضافية لفرع معاهدات حقوق الإنسان بغية ضمان الدعم الفعّال والمستمر لعمل هيئات المعاهدات.
    Conscient des difficultés qu'il devra surmonter pour y parvenir, le Département fait preuve de vigilance et ne ménage aucun effort pour s'assurer des moyens humains et financiers nécessaires. UN وسيظل الوفاء بهذا الالتزام تحديا من التحديات. وتتوخى الإدارة اليقظة ولا تألو جهدا لضمان مدها بما يلزم من الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية الناشئة عن هذا الالتزام.
    Il conviendrait de lui affecter rapidement des moyens humains et financiers supplémentaires afin de pouvoir faire progresser le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés et préparer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2011. UN وينبغي العمل بشكل فوري على تخصيص قدر أكبر من الموارد البشرية والمالية له من أجل تيسير التقدم المحرز في برنامج عمل بروكسل والتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي سيُعقد في عام 2011.
    Les programmes multidimensionnels qui embrassent les aspects économiques, sociaux, politiques et sécuritaires de la réintégration sur la base d'approches communautaires nécessiteront des moyens humains et financiers supplémentaires fiables pour être mis en œuvre avec succès. UN وستتطلب البرامج المتعددة الأبعاد، التي تستعين بالنُهُج المجتمعية في تناولها جوانب إعادة الإدماج الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية، توفير قدر إضافي ودائم من الموارد البشرية والمالية من أجل تنفيذ هذه البرامج تنفيذا ناجحا.
    Grâce à une utilisation stratégique des moyens humains et financiers - et à des initiatives sous-régionales qui créent des communautés de pratique entre les pays - UNIFEM a appuyé des programmes dans 43 pays en 2004, et fourni des conseils techniques et/ou un financement catalyseur 40 autres. UN وقد دعم الصندوق من خلال استخدام استراتيجي للموارد البشرية والمالية - والمبادرات دون الإقليمية التي تقوم بتوحيد الممارسات فيما بين الدول - برامج في 43 بلدا في عام 2004، وقدم المشورة التقنية أو التمويل الحفاز أو كلاهما إلى 40 بلدا آخر.
    L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته.
    Il suffit de considérer les chiffres et les statistiques disponibles pour être alarmé par l'ampleur du problème de santé publique que la pandémie de VIH/sida continue de poser à la communauté internationale et pour comprendre à quel point la situation est difficile pour les États Membres touchés, en dépit des moyens humains et financiers colossaux qui ont été déployés depuis le début des années 80 lorsque le premier cas a été signalé. UN ويكفي إلقاء نظرة على الأرقام والإحصاءات المتاحة للشعور بالجزع إزاء نطاق وهول مشكلة الصحة العامة التي لا تزال جائحة الفيروس/الإيدز تطرحها على المجتمع الدولي وحجم الصعوبة التي تواجه الدول الأعضاء المتأثرة، رغم ما تم تسخيره من موارد مالية وبشرية هائلة منذ بداية الثمانينات عندما اكتُشفت أولى حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    La prévalence croissante de maladies non transmissibles telles que le diabète sucré, les maladies cardiovasculaires et les cancers représente une évolution épidémiologique qui sollicite encore plus des moyens humains et financiers déjà limités. UN ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus