| Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم |
| Il est également inconcevable que la population de la République de Chine à Taiwan soit exclue du système des Nations Unies pour la protection des droits de l’homme. | UN | كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول. |
| Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
| Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
| Leur séparation des majeurs est une exigence des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté adoptées en 1990. | UN | وفصل الأحداث عن البالغين هو من متطلبات قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم المعتمدة في عام 1990. |
| Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
| Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
| L'oratrice rend hommage à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour la protection de l'enfance et que son pays soutient sans réserve. | UN | وقالت إنها تحيي العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لحماية الأطفال وبلدها يؤيدها بدون تحفظ. |
| À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. | UN | ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر. |
| À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. | UN | ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر. |
| Il devrait instaurer aussi un système de contrôle, en tenant compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظام تفتيش يراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
| 91. En ce qui concerne l'existence de garanties, au sein du système des Nations Unies, pour la protection des droits de l'homme, il fait remarquer l'obligation du Conseil de sécurité à ce sujet. | UN | 91- وفيما يتعلق بوجود ضمانات داخل الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان فقد لاحظ التزام مجلس الأمن في ذلك الصدد. |
| f) Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (1990); | UN | (و) قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجرّدين من حريتهم (1990)؛ |
| Le régime de détention fait l'objet de nombreux instruments internationaux, comme l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وهناك صكوك دولية عديدة تتعلق بظروف الاحتجاز، مثل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
| Le régime de détention fait l'objet de nombreux instruments internationaux, comme l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وهناك صكوك دولية عديدة تتعلق بظروف الاحتجاز، مثل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
| 45/113 Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
| Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
| Les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal, et conforme aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
| L'État partie devrait veiller à ce que les enfants délinquants, notamment ceux qui sont placés en détention, soient traités conformément aux dispositions du Pacte et des Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
| L'État partie devrait veiller à ce que les enfants délinquants, notamment ceux qui sont placés en détention, soient traités conformément aux dispositions du Pacte et des Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
| 32. Il a été indiqué qu'une réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs avait également eu lieu, au sujet de la révision des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. | UN | 32- وأفيد عن انعقاد اجتماع خبراء مخصص أيضاً بشأن حماية المستهلك لإجراء مداولات حول المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية المستهلك. |
| Plus précisément, elle voudra peut-être étudier et indiquer la contribution que le treizième Congrès pourrait apporter aux efforts plus généraux menés à l'échelle des Nations Unies pour la protection et la promotion de l'état de droit et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولعلَّ اللجنة تود، على نحو أكثر تحديداً، أن تستطلع ما يمكن أن يسهم به المؤتمر الثالث عشر في الجهود الأوسع نطاقاً التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حماية سيادة القانون وتعزيزها ووضع جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، وأن تسدي المشورة بشأن هذه المساهمات. |
| La démarche vaut également pour les Directives des Nations Unies pour la protection des consommateurs. | UN | وهذا ينطبق أيضاًَ على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك. |